逐节对照
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick war der Aussatz verschwunden und der Mann geheilt.
- 新标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
- 当代译本 - 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。
- 圣经新译本 - 痲风立刻离开了他,他就洁净了。
- 中文标准译本 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
- 现代标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
- 和合本(拼音版) - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
- New International Version - Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
- New International Reader's Version - Right away the disease left the man, and he was “clean.”
- English Standard Version - And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
- New Living Translation - Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
- Christian Standard Bible - Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
- New American Standard Bible - And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
- New King James Version - As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
- Amplified Bible - The leprosy left him immediately and he was cleansed [completely healed and restored to health].
- American Standard Version - And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
- King James Version - And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
- New English Translation - The leprosy left him at once, and he was clean.
- World English Bible - When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
- 新標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
- 當代譯本 - 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。
- 聖經新譯本 - 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。
- 呂振中譯本 - 痳瘋屬之病立刻離開他,他就得了潔淨。
- 中文標準譯本 - 痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。
- 現代標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
- 文理和合譯本 - 癩即除、其人潔矣、
- 文理委辦譯本 - 言間、癩即除、其人潔矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言間、癩即除、其人潔矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 癩應手脫身、身遂潔。
- Nueva Versión Internacional - Al instante se le quitó la lepra y quedó sano.
- 현대인의 성경 - 즉시 그의 문둥병이 나았다.
- Новый Русский Перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- Восточный перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, la lèpre le quitta et il fut pur.
- リビングバイブル - するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくなり、完全に治ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.
- Nova Versão Internacional - Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức bệnh phong hủi biến mất, người bệnh được chữa lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นโรคเรื้อนที่เป็นอยู่ก็หายไปและเขาก็กลับเป็นปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น โรคเรื้อนหายไปและเขาก็หายจากโรค
交叉引用
- Matthäus 15:28 - Da sagte Jesus zu ihr: »Dein Glaube ist groß! Was du willst, soll geschehen.« Im selben Augenblick wurde ihre Tochter gesund. ( Markus 7,31‒37 )
- Johannes 4:50 - »Du kannst beruhigt nach Hause gehen«, erwiderte Jesus, »dein Sohn ist gesund!« Der Mann vertraute auf das, was Jesus ihm gesagt hatte, und ging nach Hause.
- Johannes 4:51 - Noch während er unterwegs war, kamen ihm einige seiner Diener entgegen. »Dein Kind ist gesund!«, riefen sie.
- Johannes 4:52 - Der Vater erkundigte sich: »Seit wann geht es ihm besser?« Sie antworteten: »Gestern Mittag gegen ein Uhr hatte er plötzlich kein Fieber mehr.«
- Johannes 4:53 - Da wurde dem Vater klar, dass Jesus genau in dieser Stunde gesagt hatte: »Dein Sohn ist gesund!« Seitdem glaubte dieser Mann mit allen, die in seinem Haus lebten, an Jesus.
- Markus 1:31 - Er ging zu ihr, nahm ihre Hand und richtete sie auf. Sofort verschwand das Fieber. Sie konnte sogar aufstehen und für ihre Gäste sorgen.
- Markus 5:29 - Und tatsächlich: Die Blutungen hörten sofort auf, und sie spürte, dass sie von ihrem Leiden befreit war.
- Psalm 33:9 - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
- Johannes 15:3 - Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.