逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Таврота.
- 新标点和合本 - 众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
- 当代译本 - 那里的人都很惊奇,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
- 圣经新译本 - 大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
- 中文标准译本 - 众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
- 现代标点和合本 - 众人很稀奇他的教训,因为他教训他们正像有权柄的人,不像文士。
- 和合本(拼音版) - 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
- New International Version - The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
- New International Reader's Version - The people were amazed at his teaching. That’s because he taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law.
- English Standard Version - And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
- New Living Translation - The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority—quite unlike the teachers of religious law.
- Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because he was teaching them as one who had authority, and not like the scribes.
- New American Standard Bible - And they were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
- New King James Version - And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
- Amplified Bible - They were completely amazed at His teaching; because He was teaching them as one having [God-given] authority, and not as the scribes.
- American Standard Version - And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
- King James Version - And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
- New English Translation - The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
- World English Bible - They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
- 新標點和合本 - 眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
- 當代譯本 - 那裡的人都很驚奇,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
- 聖經新譯本 - 大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
- 呂振中譯本 - 眾人都因他的教訓而驚駭;因為他教訓他們,像有權柄的,不像經學士。
- 中文標準譯本 - 眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
- 現代標點和合本 - 眾人很稀奇他的教訓,因為他教訓他們正像有權柄的人,不像文士。
- 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其訓人如操權者、不類士子也、
- 文理委辦譯本 - 眾奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
- Nueva Versión Internacional - La gente se asombraba de su enseñanza, porque la impartía como quien tiene autoridad y no como los maestros de la ley.
- 현대인의 성경 - 그의 가르침이 율법학자들과는 달리 권위가 있으므로 사람들은 놀라지 않을 수 없었다.
- Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона.
- Восточный перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Таурата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Таурата.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec une autorité que n’avaient pas les spécialistes de la Loi.
- リビングバイブル - それを聞いた会衆は驚きました。イエスの話し方が、これまで聞いてきたものとは全く違っていたからです。イエスは、律法学者たちのようにむやみに他人のことばを用いず、権威をもって話されたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ; ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
- Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
- Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte – ganz anders als ihre Schriftgelehrten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta ngạc nhiên về lời dạy của Chúa, vì Ngài giảng dạy đầy uy quyền, khác hẳn các thầy dạy luật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนล้วนทึ่งในคำสอนของพระองค์ยิ่งนัก เพราะพระองค์ทรงสอนพวกเขาอย่างผู้มีสิทธิอำนาจ ผิดกับพวกธรรมาจารย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนพากันอัศจรรย์ใจกับการสั่งสอนของพระองค์ เพราะพระองค์สั่งสอนพวกเขาดังเช่นผู้มีสิทธิอำนาจ ซึ่งไม่เหมือนบรรดาอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติ
交叉引用
- Деяния 6:10 - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
- Деяния 9:21 - Все, кто его слышал, удивлялись и говорили: – Разве не он истреблял в Иерусалиме призывающих это имя, и разве он не пришёл сюда, чтобы арестовывать их и вести к главным священнослужителям?
- Деяния 9:22 - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Исо и есть обещанный Масех.
- 2 Коринфянам 4:2 - Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Всевышнего. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Всевышним.
- Марк 7:3 - Блюстители Закона, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков , не садятся есть, не помыв установленным образом руки.
- Марк 7:4 - Они не едят ничего, принесённого с базара, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды.
- Марк 7:5 - Поэтому блюстители Закона и учители Таврота спросили Исо: – Почему Твои ученики не следуют обычаям предков? Почему они едят ритуально нечистыми руками?
- Марк 7:6 - Исо ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
- Марк 7:7 - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Марк 7:8 - Оставив повеление Всевышнего, вы соблюдаете человеческое предание.
- Марк 7:9 - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
- Марк 7:10 - Ведь Всевышний сказал через Мусо: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Марк 7:11 - Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – курбан (то есть мой дар Всевышнему)»,
- Марк 7:12 - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
- Марк 7:13 - Вы отменяете слово Всевышнего собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
- Луко 21:15 - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
- Матто 23:16 - – Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянётся храмом, это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся золотом храма, то он связан своей клятвой».
- Матто 23:17 - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
- Матто 23:18 - Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой».
- Матто 23:19 - Слепцы! Что важнее: дар или жертвенник, который освящает дар?
- Матто 23:20 - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
- Матто 23:21 - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
- Матто 23:22 - Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Всевышнего и Тем, Кто сидит на нём.
- Матто 23:23 - – Горе вам, учители Таврота и блюстители Закона! Лицемеры! Вы даёте десятую часть с мяты, укропа и зиры , а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
- Матто 23:24 - Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете .
- Евреям 4:12 - Ведь слово Всевышнего живёт и действует, оно острее, чем любой заточенный с обеих сторон меч, и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения.
- Евреям 4:13 - Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
- Иохан 7:46 - Стражники ответили: – Никто ещё так не говорил, как Этот Человек.
- Луко 4:32 - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Иеремия 23:29 - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Матто 13:54 - и, придя в Свой родной город, начал учить людей в молитвенном доме иудеев, так что они удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
- Матто 7:28 - Когда Исо закончил говорить, народ изумлялся Его учению,
- Матто 7:29 - потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Таврота.