逐节对照
- 环球圣经译本 - 他在荒野四十天,受撒但试探;他身处野兽之间,有天使服侍他。
- 新标点和合本 - 他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一起,且有天使来伺候他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一起,且有天使来伺候他。
- 当代译本 - 祂在旷野受撒旦的试探四十天。祂与野兽在一起,有天使伺候祂。
- 圣经新译本 - 他在那里四十天,受撒但的试探,和野兽在一起,有天使来服事他。
- 中文标准译本 - 他在旷野里四十天,受撒旦的试探。他与野兽在一起,并有天使们伺候他。
- 现代标点和合本 - 他在旷野四十天,受撒旦的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
- 和合本(拼音版) - 他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
- New International Version - and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
- New International Reader's Version - He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn’t harm Jesus. Angels took care of him.
- English Standard Version - And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
- New Living Translation - where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
- Christian Standard Bible - He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels were serving him.
- New American Standard Bible - And He was in the wilderness for forty days, being tempted by Satan; and He was with the wild animals, and the angels were serving Him.
- New King James Version - And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
- Amplified Bible - He was in the wilderness forty days being tempted [to do evil] by Satan; and He was with the wild animals, and the angels ministered continually to Him.
- American Standard Version - And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
- King James Version - And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
- New English Translation - He was in the wilderness forty days, enduring temptations from Satan. He was with wild animals, and angels were ministering to his needs.
- World English Bible - He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
- 新標點和合本 - 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一起,且有天使來伺候他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一起,且有天使來伺候他。
- 當代譯本 - 祂在曠野受撒旦的試探四十天。祂與野獸在一起,有天使伺候祂。
- 環球聖經譯本 - 他在荒野四十天,受撒但試探;他身處野獸之間,有天使服侍他。
- 聖經新譯本 - 他在那裡四十天,受撒但的試探,和野獸在一起,有天使來服事他。
- 呂振中譯本 - 耶穌在野地裏四十天,受撒但 的試誘,跟野獸在一起,有天使服事着他。
- 中文標準譯本 - 他在曠野裡四十天,受撒旦的試探。他與野獸在一起,並有天使們伺候他。
- 現代標點和合本 - 他在曠野四十天,受撒旦的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。
- 文理和合譯本 - 在彼四旬、見試於撒但、與野獸處、天使事之、○
- 文理委辦譯本 - 在彼四旬、見試於撒但、與野獸處、天使服事之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在野四十日、見試於 撒但 、與野獸同處、天使奉事之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居之凡四十晝夜、備受沙殫試、與野獸同處、而諸天神侍其左右。
- Nueva Versión Internacional - y allí fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.
- 현대인의 성경 - 예수님이 거기서 40일 동안 사탄에게 시험을 받으며 들짐승과 함께 지내시자 천사들이 시중들었다.
- Новый Русский Перевод - Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
- Восточный перевод - Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иса был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый Шайтаном. Иса был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Исо был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y resta quarante jours et y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
- リビングバイブル - イエスは、そこで四十日間、野の獣たちと共に過ごし、罪を犯させようとするサタンの誘惑をお受けになりました。しかし後には、天使たちがやって来て、イエスに仕えていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας, πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
- Hoffnung für alle - Dort war er vierzig Tage lang den Versuchungen des Satans ausgesetzt. Er lebte unter wilden Tieren, und die Engel Gottes sorgten für ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ở đó một mình trong bốn mươi ngày cho Sa-tan cám dỗ. Chung quanh Ngài chỉ toàn là dã thú. Sau đó, các thiên sứ đến phục vụ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงถูกซาตานทดลองตลอดสี่สิบวันสี่สิบคืนที่ทรงอยู่ที่นั่น พระองค์ทรงอยู่กับสัตว์ป่าและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์อยู่ในถิ่นทุรกันดารเป็นเวลา 40 วันและถูกซาตาน ยั่วยุ พระองค์อยู่ท่ามกลางสัตว์ป่า และเหล่าทูตสวรรค์ ได้มาปรนนิบัติพระองค์
- Thai KJV - และซาตานได้ทดลองพระองค์อยู่ในถิ่นทุรกันดารนั้นถึงสี่สิบวัน พระองค์ทรงอยู่ในที่ของสัตว์ป่า และมีพวกทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงสี่สิบวัน พระองค์อยู่ที่นั่นกับสัตว์ป่า ซาตานมาลองใจพระองค์ หลังจากนั้นพวกทูตสวรรค์ได้มาดูแลพระองค์
- onav - فَقَضَى فِيهَا أَرْبَعِينَ يَوْماً وَالشَّيْطَانُ يُجَرِّبُهُ. وَكَانَ بَيْنَ الْوُحُوشِ وَمَلائِكَةٌ تَخْدِمُهُ.
交叉引用
- 马太福音 4:10 - 耶稣就对他说:“撒但,走开!因为经上记著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
- 马太福音 4:11 - 于是,魔鬼离开了耶稣。这时就有天使前来服侍耶稣。
- 列王纪上 19:5 - 他躺在那棵罗腾树下睡著了。忽然有一位天使拍拍他,说:“起来吃吧!”
- 列王纪上 19:6 - 他张眼一看,不料在他头旁边有用炭火烤过的饼以及一瓶水。他吃喝后又躺下去。
- 列王纪上 19:7 - 耶和华的使者又回来,拍拍他,说:“起来吃吧,因为你要走的路程太远了。”
- 列王纪上 19:8 - 于是他起来吃喝,靠著那食物的力量,走了四十昼夜,一直走到 神的山,就是何烈。
- 申命记 9:25 - “因为耶和华说要消灭你们,我就俯伏在耶和华面前,共俯伏了四十昼夜。
- 提摩太前书 3:16 - 人人公认,敬虔的奥秘是极大的,这奥秘就是: “他以肉身彰显, 藉著圣灵得显为义, 向众天使显现, 被传扬于列国, 为世人信奉, 被接到荣耀里。”
- 申命记 9:11 - “过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给了我。
- 申命记 9:18 - 我像先前那样,俯伏在耶和华面前四十昼夜,没吃东西也没喝水,是因为你们所犯的一切罪,你们做了耶和华视为邪恶的事,惹他发怒。
- 出埃及记 24:18 - 摩西进入云里,上了山。摩西在山上四十昼夜。
- 希伯来书 2:17 - 所以,他必须在各方面与他的弟兄们相同,为要在 神的事上成为有怜悯、忠信的大祭司,好为人民赎罪。
- 希伯来书 2:18 - 这是因为他自己既然经过试探,受了苦,就能够帮助那些正在受试探的人。
- 马太福音 26:53 - 难道你以为我不能求我的父,他就马上给我派来天使,比十二个军团更多吗?
- 出埃及记 34:28 - 摩西在那里与耶和华在一起四十昼夜,没吃东西也没喝水。他把这约的内容写在那两块版上,就是那十诫。
- 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并非不能同情我们的种种软弱,他也在各方面都受过试探,像我们一样,只是他没有犯罪。