逐节对照
  • 环球圣经译本 - 而我,我仰望的是耶和华, 我要等候那位拯救我的 神; 我的 神会垂听我的祈祷。
  • 新标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的上帝; 我的上帝必应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 当代译本 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 圣经新译本 - 至于我,我却要仰望耶和华, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 中文标准译本 - 但我仍要守候耶和华, 等候神我的救主, 我的神必垂听我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的神, 我的神必应允我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的上帝, 我的上帝必应允我。
  • New International Version - But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me.
  • New International Reader's Version - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
  • English Standard Version - But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • New Living Translation - As for me, I look to the Lord for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.
  • The Message - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
  • Christian Standard Bible - But I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will be on the watch for the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New King James Version - Therefore I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; My God will hear me.
  • Amplified Bible - But as for me, I will look expectantly for the Lord and with confidence in Him I will keep watch; I will wait [with confident expectation] for the God of my salvation. My God will hear me.
  • American Standard Version - But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • King James Version - Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • New English Translation - But I will keep watching for the Lord; I will wait for the God who delivers me. My God will hear my lament.
  • World English Bible - But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • 新標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神; 我的神必應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的上帝; 我的上帝必應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 當代譯本 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 環球聖經譯本 - 而我,我仰望的是耶和華, 我要等候那位拯救我的 神; 我的 神會垂聽我的祈禱。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我卻要仰望耶和華, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我卻要企望着永恆主, 我要等候那拯救我、的上帝; 我的上帝必聽我。
  • 中文標準譯本 - 但我仍要守候耶和華, 等候神我的救主, 我的神必垂聽我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、
  • 文理委辦譯本 - 惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor; yo espero en el Dios de mi salvación. ¡Mi Dios me escuchará!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je mets mon espérance ╵en l’Eternel, je m’attends au Dieu qui me sauve, et mon Dieu m’entendra.
  • リビングバイブル - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
  • Hoffnung für alle - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng tôi, tôi ngưỡng vọng Chúa Hằng Hữu. Tôi chờ đợi Đức Chúa Trời giải cứu tôi, Đức Chúa Trời tôi sẽ nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพเจ้าจะมุ่งหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงสดับฟังข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เอง ข้าพเจ้า​จะ​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นสำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองดูพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะเฝ้าคอยพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงฟังข้าพเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ส่วนผม จะ​เฝ้า​รอคอย​และ​ฝาก​ความหวัง​ไว้​กับ​พระยาห์เวห์ ผม​จะ​อดทน​รอคอย​พระเจ้า ผู้ช่วย​ให้รอด​ของผม เมื่อ​ผม​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ พระเจ้าของผม​จะฟังผม
  • onav - أَمَّا أَنَا فَأَرْتَقِبُ الرَّبَّ وَأَنْتَظِرُ إِلَهَ خَلاصِي فَيَسْمَعُنِي إِلَهِي.
交叉引用
  • 路加福音 6:11 - 他们就满胸狂怒,彼此商量怎样对付耶稣。
  • 路加福音 6:12 - 在那些日子里,有一次耶稣出去到山上祷告;他整夜都向 神祷告。
  • 诗篇 62:1 - 我的心静默无声,唯独等候 神; 我的拯救从他而来。
  • 诗篇 62:2 - 唯独他是我的石山,我的拯救; 是我避难的高处,我永不动摇。
  • 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,要杀害他, 如同拆毁倾斜的墙、将倒的壁, 要到几时呢?
  • 诗篇 62:4 - 他们彼此商议, 务必把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话, 口虽祝福,心却诅咒。 (细拉)
  • 诗篇 62:5 - 我的心啊,你当静默无声,唯独等候 神; 因为我的盼望从他而来。
  • 诗篇 62:6 - 唯独他是我的石山、我的拯救; 是我避难的高处,我不会动摇。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救、我的荣耀,都在于 神; 我坚固的石山、我的避难所, 都在于 神。
  • 诗篇 62:8 - 子民啊,你们要时刻倚靠他, 在他面前倾心吐意, 因为 神是我们的避难所! (细拉)
  • 诗篇 34:5 - 人仰望他,就有光彩; 他们的脸,不会蒙羞。
  • 诗篇 34:6 - 这困苦人呼求, 耶和华就垂听; 他要救他脱离一切的患难。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子你当呼求我, 我将搭救你,你就会尊崇我。
  • 路加福音 2:25 - 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西缅,这人公义虔诚,一直期待著以色列得蒙安慰,又有圣灵在他身上。
  • 路加福音 2:26 - 他得了圣灵特别的指示,在未见到主膏立的基督之前,一定不见死亡。
  • 路加福音 2:27 - 他在圣灵的指引下进了圣殿。那时,耶稣的父母抱著小孩子进来,要为他履行律法的规定。
  • 路加福音 2:28 - 西缅就把孩子接到双臂里,称颂 神说:
  • 路加福音 2:29 - “主人啊,现在照你的话, 释放你的奴仆安然离去吧!
  • 路加福音 2:30 - 因我已经亲眼看见你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 路加福音 2:32 - 他是启示外族人的光, 又是你子民以色列的荣耀。”
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华, 我的心等候他, 我仰望他的话。
  • 诗篇 38:15 - 但耶和华啊,我仰望你! 主,我的 神啊,你会亲自应允我!
  • 以赛亚书 8:17 - 我要等候耶和华, 他现在藏起他的面不理雅各家; 我要信靠他。
  • 诗篇 4:2 - 众人啊,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻求谎言, 要到几时呢?
  • 诗篇 4:3 - 你们要知道,耶和华已经把忠诚的人分别出来归他自己, 当我呼求耶和华,他必垂听。
  • 诗篇 55:16 - 然而我,我要呼求 神; 耶和华会拯救我!
  • 诗篇 55:17 - 无论晚上、早晨或中午, 我悲诉哀叹, 他会听我的声音!
  • 诗篇 142:4 - 求你看我右边, 没有人关心我; 我没有避难所, 没有人照顾我。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求! 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的产业。”
  • 诗篇 65:2 - 垂听祷告的那一位啊, 所有的人都要来到你这里!
  • 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给我的敌人,遂其所愿; 因为作伪证的人起来攻击我— 个个都是凶暴的证人。
  • 诗篇 27:13 - 我向来坚信, 我将在活人之地见到 耶和华所赐的福。
  • 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华! 你的心要坚强勇敢! 你要等候耶和华!
  • 诗篇 109:4 - 他们以控告来回报我的爱, 而我—祈祷!
  • 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
  • 以赛亚书 12:2 - 神的确是我的拯救! 我要倚靠他,并不惧怕, 因为主耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救!”
  • 诗篇 40:1 - 我曾热切等候耶和华; 他就转向我, 垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他把我从悲惨的坑里, 从泥淖中拉上来; 使我双脚立在岩山上, 使我的脚步稳当。
  • 诗篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是对我们 神的赞美。 许多人看见就敬畏, 并且要倚靠耶和华。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我等候你的拯救!
  • 哈巴谷书 3:17 - 即使无花果树不发芽, 葡萄藤没有果实, 橄榄树没有收成, 田地不产粮食, 圈中羊群消失, 棚内没有牛群;
  • 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华欢欣, 以拯救我的 神为乐!
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚敏捷如鹿, 让我在高处迈步。 这歌交给诗班长,用弦乐器伴奏。
  • 诗篇 25:5 - 求你用你的真理引领我,教导我! 因为你是拯救我的 神, 我整天等候你。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人会说: “这位就是我们的 神! 我们信靠他,他必拯救我们! 这位是耶和华,我们信靠他, 我们要因他的拯救而欢喜快乐!
  • 诗篇 37:7 - 你当在耶和华面前静默无声,耐心等候他; 不要因那凡事顺利的人而忿忿不平, 对诡计得逞的人也是如此。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他、 寻求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩, 是多么美好!
逐节对照交叉引用