Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 新标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的上帝; 我的上帝必应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我却要仰望耶和华, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的神, 我的神必应允我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的上帝, 我的上帝必应允我。
  • New International Version - But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me.
  • New International Reader's Version - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
  • English Standard Version - But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • New Living Translation - As for me, I look to the Lord for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.
  • The Message - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
  • Christian Standard Bible - But I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will be on the watch for the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New King James Version - Therefore I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; My God will hear me.
  • Amplified Bible - But as for me, I will look expectantly for the Lord and with confidence in Him I will keep watch; I will wait [with confident expectation] for the God of my salvation. My God will hear me.
  • American Standard Version - But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • King James Version - Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • New English Translation - But I will keep watching for the Lord; I will wait for the God who delivers me. My God will hear my lament.
  • World English Bible - But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • 新標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神; 我的神必應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的上帝; 我的上帝必應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 當代譯本 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我卻要仰望耶和華, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我卻要企望着永恆主, 我要等候那拯救我、的上帝; 我的上帝必聽我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、
  • 文理委辦譯本 - 惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor; yo espero en el Dios de mi salvación. ¡Mi Dios me escuchará!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je mets mon espérance ╵en l’Eternel, je m’attends au Dieu qui me sauve, et mon Dieu m’entendra.
  • リビングバイブル - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
  • Hoffnung für alle - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng tôi, tôi ngưỡng vọng Chúa Hằng Hữu. Tôi chờ đợi Đức Chúa Trời giải cứu tôi, Đức Chúa Trời tôi sẽ nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพเจ้าจะมุ่งหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงสดับฟังข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เอง ข้าพเจ้า​จะ​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 路加福音 6:11 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 路加福音 6:12 - 一天,耶稣出去到山上整夜向上帝祷告。
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩从祂而来。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 62:3 - 我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆, 你们要攻击我、置我于死地到何时呢?
  • 诗篇 62:4 - 他们千方百计把我从高位拉下。 他们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉)
  • 诗篇 62:5 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救和荣耀都仰赖上帝, 祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 诗篇 34:5 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 诗篇 34:6 - 我这可怜的人向祂呼求, 祂就垂听, 救我脱离一切困境。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫西缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
  • 路加福音 2:26 - 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。
  • 路加福音 2:27 - 那天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行礼,
  • 路加福音 2:28 - 就把祂抱过来,称颂上帝说:
  • 路加福音 2:29 - “主啊,现在可以照你的话, 让奴仆安然离世了,
  • 路加福音 2:30 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你为万民所预备的救恩。
  • 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
  • 诗篇 38:15 - 耶和华啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必应允我。
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 诗篇 4:2 - 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢? 你们爱慕虚妄、追求虚谎要到何时呢?(细拉)
  • 诗篇 4:3 - 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,归祂自己。 我呼求的时候,祂必垂听。
  • 诗篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 诗篇 142:4 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你呼求, 你是我的避难所, 在世上你是我的福分。
  • 诗篇 65:2 - 你垂听祷告, 世人都来到你面前。
  • 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给仇敌,遂其所愿, 因为他们诬告我,恐吓我。
  • 诗篇 27:13 - 我深信今世必能看见耶和华的美善。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 诗篇 109:4 - 我爱他们,他们却控告我, 但我专心祷告。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 祂把我从绝望的深渊拉出来, 救我脱离泥泞沼泽, 把我安置在磐石上, 使我步履稳健。
  • 诗篇 40:3 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 创世记 49:18 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
  • 哈巴谷书 3:17 - 即使无花果树不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无收成, 田地不产粮, 圈里没有羊, 棚里没有牛,
  • 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的上帝而喜乐。
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳行在高处。 这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的救恩而欢喜快乐。”
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 新标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的上帝; 我的上帝必应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我却要仰望耶和华, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的神, 我的神必应允我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的上帝, 我的上帝必应允我。
  • New International Version - But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me.
  • New International Reader's Version - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
  • English Standard Version - But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • New Living Translation - As for me, I look to the Lord for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.
  • The Message - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
  • Christian Standard Bible - But I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will be on the watch for the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New King James Version - Therefore I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; My God will hear me.
  • Amplified Bible - But as for me, I will look expectantly for the Lord and with confidence in Him I will keep watch; I will wait [with confident expectation] for the God of my salvation. My God will hear me.
  • American Standard Version - But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • King James Version - Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • New English Translation - But I will keep watching for the Lord; I will wait for the God who delivers me. My God will hear my lament.
  • World English Bible - But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • 新標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神; 我的神必應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的上帝; 我的上帝必應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 當代譯本 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我卻要仰望耶和華, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我卻要企望着永恆主, 我要等候那拯救我、的上帝; 我的上帝必聽我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、
  • 文理委辦譯本 - 惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor; yo espero en el Dios de mi salvación. ¡Mi Dios me escuchará!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je mets mon espérance ╵en l’Eternel, je m’attends au Dieu qui me sauve, et mon Dieu m’entendra.
  • リビングバイブル - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
  • Hoffnung für alle - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng tôi, tôi ngưỡng vọng Chúa Hằng Hữu. Tôi chờ đợi Đức Chúa Trời giải cứu tôi, Đức Chúa Trời tôi sẽ nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพเจ้าจะมุ่งหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงสดับฟังข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เอง ข้าพเจ้า​จะ​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
  • 路加福音 6:11 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 路加福音 6:12 - 一天,耶稣出去到山上整夜向上帝祷告。
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩从祂而来。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 62:3 - 我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆, 你们要攻击我、置我于死地到何时呢?
  • 诗篇 62:4 - 他们千方百计把我从高位拉下。 他们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉)
  • 诗篇 62:5 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救和荣耀都仰赖上帝, 祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 诗篇 34:5 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 诗篇 34:6 - 我这可怜的人向祂呼求, 祂就垂听, 救我脱离一切困境。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫西缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
  • 路加福音 2:26 - 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。
  • 路加福音 2:27 - 那天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行礼,
  • 路加福音 2:28 - 就把祂抱过来,称颂上帝说:
  • 路加福音 2:29 - “主啊,现在可以照你的话, 让奴仆安然离世了,
  • 路加福音 2:30 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你为万民所预备的救恩。
  • 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
  • 诗篇 38:15 - 耶和华啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必应允我。
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 诗篇 4:2 - 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢? 你们爱慕虚妄、追求虚谎要到何时呢?(细拉)
  • 诗篇 4:3 - 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,归祂自己。 我呼求的时候,祂必垂听。
  • 诗篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 诗篇 142:4 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你呼求, 你是我的避难所, 在世上你是我的福分。
  • 诗篇 65:2 - 你垂听祷告, 世人都来到你面前。
  • 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给仇敌,遂其所愿, 因为他们诬告我,恐吓我。
  • 诗篇 27:13 - 我深信今世必能看见耶和华的美善。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 诗篇 109:4 - 我爱他们,他们却控告我, 但我专心祷告。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 祂把我从绝望的深渊拉出来, 救我脱离泥泞沼泽, 把我安置在磐石上, 使我步履稳健。
  • 诗篇 40:3 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 创世记 49:18 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
  • 哈巴谷书 3:17 - 即使无花果树不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无收成, 田地不产粮, 圈里没有羊, 棚里没有牛,
  • 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的上帝而喜乐。
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳行在高处。 这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的救恩而欢喜快乐。”
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
圣经
资源
计划
奉献