Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres peuples le verront ╵et seront dans la confusion malgré tout leur pouvoir. Ils demeureront bouche close, et ils seront abasourdis.
  • 新标点和合本 - 列国看见这事就必为自己的势力惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 当代译本 - 列国看见这一切, 都必因自己势力衰微而羞愧, 都必用手捂口,耳朵变聋。
  • 圣经新译本 - 愿万国看见, 就为自己的一切势力而惭愧; 愿他们用手掩口, 耳朵变聋。
  • 现代标点和合本 - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 和合本(拼音版) - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • New International Version - Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will put their hands over their mouths and their ears will become deaf.
  • New International Reader's Version - When the nations see those wonders, they will be put to shame. All their power will be taken away from them. They will be so amazed that they won’t be able to speak or hear.
  • English Standard Version - The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands on their mouths; their ears shall be deaf;
  • New Living Translation - All the nations of the world will stand amazed at what the Lord will do for you. They will be embarrassed at their feeble power. They will cover their mouths in silent awe, deaf to everything around them.
  • Christian Standard Bible - Nations will see and be ashamed of all their power. They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf.
  • New American Standard Bible - Nations will see and be ashamed Of all their might. They will put their hand on their mouth, Their ears will be deaf.
  • New King James Version - The nations shall see and be ashamed of all their might; They shall put their hand over their mouth; Their ears shall be deaf.
  • Amplified Bible - The [pagan] nations shall see [God’s omnipotence in delivering Israel] and be ashamed Of all their might [which cannot be compared to His]. They shall put their hand on their mouth [in silent astonishment]; Their ears shall be deaf.
  • American Standard Version - The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf.
  • King James Version - The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.
  • New English Translation - Nations will see this and be disappointed by all their strength, they will put their hands over their mouths, and act as if they were deaf.
  • World English Bible - The nations will see and be ashamed of all their might. They will lay their hand on their mouth. Their ears will be deaf.
  • 新標點和合本 - 列國看見這事就必為自己的勢力慚愧; 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國看見,雖大有勢力仍覺慚愧; 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國看見,雖大有勢力仍覺慚愧; 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 當代譯本 - 列國看見這一切, 都必因自己勢力衰微而羞愧, 都必用手捂口,耳朵變聾。
  • 聖經新譯本 - 願萬國看見, 就為自己的一切勢力而慚愧; 願他們用手掩口, 耳朵變聾。
  • 呂振中譯本 - 列國看見, 就必為他們的一切勢力而慚愧; 他們必用手摀口, 他們的耳朵必變成聾的;
  • 現代標點和合本 - 列國看見這事,就必為自己的勢力慚愧。 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 文理和合譯本 - 列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 異邦之民、素逞勢力、見此必羞愧、掩口不言、塞耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones verán tus maravillas y se avergonzarán de toda su prepotencia; se llevarán la mano a la boca y sus oídos se ensordecerán.
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 아무리 강하여도 주께서 행하시는 일을 보면 당황하고 놀라 그들은 입과 귀를 막고
  • Новый Русский Перевод - Народы увидят и устыдятся, при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • Восточный перевод - Народы увидят и устыдятся при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы увидят и устыдятся при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы увидят и устыдятся при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • リビングバイブル - 全世界はわたしのすることに驚き、 自分たちの力が取るに足りないものであることを知って 困惑する。 恐れのあまり口もきけず、 周囲のことは何も耳に入らない。」
  • Nova Versão Internacional - As nações verão isso e se envergonharão, despojadas de todo o seu poder. Porão a mão sobre a boca e taparão os ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Dann müssen die anderen Völker beschämt zusehen und können trotz ihrer Macht nichts dagegen tun. Sprachlos werden sie sein, es wird ihnen Hören und Sehen vergehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước sẽ ngạc nhiên về những việc Chúa Hằng Hữu đã làm cho ngươi. Chúng sẽ hổ thẹn về sức lực chẳng bao nhiêu của chúng. Chúng sẽ che miệng như bị câm và bịt tai để không nghe được gì chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่างๆ จะเห็นแล้วอับอาย และจะหมดอำนาจอย่างสิ้นเชิง พวกเขาจะยกมือปิดปาก และหูของพวกเขาหนวกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​เห็น และ​อับอาย​กับ​พละ​กำลัง​ของ​พวก​เขา​เอง และ​จะ​เอา​มือ​ปิด​ปาก​ไว้ และ​หู​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​หนวก
交叉引用
  • Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
  • Zacharie 12:9 - Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem.
  • Michée 5:8 - Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires, et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Esaïe 66:18 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
  • Zacharie 8:20 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Des gens des autres peuples et les habitants de villes nombreuses vont encore venir.
  • Zacharie 8:21 - Les habitants d’une ville iront dans une autre et s’inviteront en disant : « Allons, mettons-nous en route pour implorer l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et pour rechercher sa présence  ! Moi aussi, j’y vais ! » Et on leur répondra : « Oui, moi aussi, je veux y aller ! »
  • Zacharie 8:22 - Ainsi des gens de peuples nombreux et de nations puissantes viendront rechercher la présence du Seigneur des armées célestes, à Jérusalem, et l’implorer.
  • Zacharie 8:23 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : En ce temps-là, dix hommes de tous les peuples parlant différentes langues s’accrocheront à un Juif par le pan de son vêtement en déclarant : « Nous voudrions aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. »
  • Ezéchiel 39:17 - Quant à toi, fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Crie aux oiseaux de toutes sortes et aux bêtes sauvages : « Venez, rassemblez-vous ! Accourez de partout en vue du sacrifice que j’offre pour vous. C’est un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël : vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
  • Ezéchiel 39:18 - Oui, vous vous repaîtrez de la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, ce sont tous des béliers, des agneaux et des boucs, et de jeunes taureaux, tous engraissés au Basan.
  • Ezéchiel 39:19 - Vous mangerez à satiété de la graisse, et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse à l’occasion du sacrifice que j’offre pour vous.
  • Ezéchiel 39:20 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • Ezéchiel 39:21 - Je manifesterai ma gloire parmi les peuples non israélites, et tous ces peuples verront mon jugement quand je l’exercerai, ils sentiront la force de mon bras que je ferai peser sur eux.
  • Job 21:5 - Tournez-vous donc vers moi, ╵vous serez stupéfaits au point de perdre la parole.
  • Psaumes 126:2 - Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples : « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
  • Ezéchiel 38:23 - Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté, je me ferai connaître à de nombreux peuples et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel. »
  • Job 40:4 - Je suis trop peu de chose, ╵que te répliquerais-je ? Je mets donc la main sur la bouche.
  • Job 29:9 - les notables arrêtaient ╵leurs propos et se mettaient ╵une main sur la bouche.
  • Job 29:10 - Les grands baissaient la voix et ils tenaient leur langue ╵collée à leur palais.
  • Esaïe 52:15 - Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux . Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close, car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté, ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé .
  • Esaïe 26:11 - Quand tu lèves ta main ╵pour juger, Eternel, eux, ils ne le voient pas. Mais ils verront ╵comment tu prends à cœur ╵la cause de ton peuple et ils seront confus, consumés par le feu ╵préparé pour tes ennemis.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres peuples le verront ╵et seront dans la confusion malgré tout leur pouvoir. Ils demeureront bouche close, et ils seront abasourdis.
  • 新标点和合本 - 列国看见这事就必为自己的势力惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 当代译本 - 列国看见这一切, 都必因自己势力衰微而羞愧, 都必用手捂口,耳朵变聋。
  • 圣经新译本 - 愿万国看见, 就为自己的一切势力而惭愧; 愿他们用手掩口, 耳朵变聋。
  • 现代标点和合本 - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 和合本(拼音版) - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • New International Version - Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will put their hands over their mouths and their ears will become deaf.
  • New International Reader's Version - When the nations see those wonders, they will be put to shame. All their power will be taken away from them. They will be so amazed that they won’t be able to speak or hear.
  • English Standard Version - The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands on their mouths; their ears shall be deaf;
  • New Living Translation - All the nations of the world will stand amazed at what the Lord will do for you. They will be embarrassed at their feeble power. They will cover their mouths in silent awe, deaf to everything around them.
  • Christian Standard Bible - Nations will see and be ashamed of all their power. They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf.
  • New American Standard Bible - Nations will see and be ashamed Of all their might. They will put their hand on their mouth, Their ears will be deaf.
  • New King James Version - The nations shall see and be ashamed of all their might; They shall put their hand over their mouth; Their ears shall be deaf.
  • Amplified Bible - The [pagan] nations shall see [God’s omnipotence in delivering Israel] and be ashamed Of all their might [which cannot be compared to His]. They shall put their hand on their mouth [in silent astonishment]; Their ears shall be deaf.
  • American Standard Version - The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf.
  • King James Version - The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.
  • New English Translation - Nations will see this and be disappointed by all their strength, they will put their hands over their mouths, and act as if they were deaf.
  • World English Bible - The nations will see and be ashamed of all their might. They will lay their hand on their mouth. Their ears will be deaf.
  • 新標點和合本 - 列國看見這事就必為自己的勢力慚愧; 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國看見,雖大有勢力仍覺慚愧; 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國看見,雖大有勢力仍覺慚愧; 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 當代譯本 - 列國看見這一切, 都必因自己勢力衰微而羞愧, 都必用手捂口,耳朵變聾。
  • 聖經新譯本 - 願萬國看見, 就為自己的一切勢力而慚愧; 願他們用手掩口, 耳朵變聾。
  • 呂振中譯本 - 列國看見, 就必為他們的一切勢力而慚愧; 他們必用手摀口, 他們的耳朵必變成聾的;
  • 現代標點和合本 - 列國看見這事,就必為自己的勢力慚愧。 他們必用手摀口,掩耳不聽。
  • 文理和合譯本 - 列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 異邦之民、素逞勢力、見此必羞愧、掩口不言、塞耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones verán tus maravillas y se avergonzarán de toda su prepotencia; se llevarán la mano a la boca y sus oídos se ensordecerán.
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 아무리 강하여도 주께서 행하시는 일을 보면 당황하고 놀라 그들은 입과 귀를 막고
  • Новый Русский Перевод - Народы увидят и устыдятся, при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • Восточный перевод - Народы увидят и устыдятся при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы увидят и устыдятся при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы увидят и устыдятся при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи.
  • リビングバイブル - 全世界はわたしのすることに驚き、 自分たちの力が取るに足りないものであることを知って 困惑する。 恐れのあまり口もきけず、 周囲のことは何も耳に入らない。」
  • Nova Versão Internacional - As nações verão isso e se envergonharão, despojadas de todo o seu poder. Porão a mão sobre a boca e taparão os ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Dann müssen die anderen Völker beschämt zusehen und können trotz ihrer Macht nichts dagegen tun. Sprachlos werden sie sein, es wird ihnen Hören und Sehen vergehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước sẽ ngạc nhiên về những việc Chúa Hằng Hữu đã làm cho ngươi. Chúng sẽ hổ thẹn về sức lực chẳng bao nhiêu của chúng. Chúng sẽ che miệng như bị câm và bịt tai để không nghe được gì chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่างๆ จะเห็นแล้วอับอาย และจะหมดอำนาจอย่างสิ้นเชิง พวกเขาจะยกมือปิดปาก และหูของพวกเขาหนวกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​เห็น และ​อับอาย​กับ​พละ​กำลัง​ของ​พวก​เขา​เอง และ​จะ​เอา​มือ​ปิด​ปาก​ไว้ และ​หู​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​หนวก
  • Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
  • Zacharie 12:9 - Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem.
  • Michée 5:8 - Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires, et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Esaïe 66:18 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
  • Zacharie 8:20 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Des gens des autres peuples et les habitants de villes nombreuses vont encore venir.
  • Zacharie 8:21 - Les habitants d’une ville iront dans une autre et s’inviteront en disant : « Allons, mettons-nous en route pour implorer l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et pour rechercher sa présence  ! Moi aussi, j’y vais ! » Et on leur répondra : « Oui, moi aussi, je veux y aller ! »
  • Zacharie 8:22 - Ainsi des gens de peuples nombreux et de nations puissantes viendront rechercher la présence du Seigneur des armées célestes, à Jérusalem, et l’implorer.
  • Zacharie 8:23 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : En ce temps-là, dix hommes de tous les peuples parlant différentes langues s’accrocheront à un Juif par le pan de son vêtement en déclarant : « Nous voudrions aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. »
  • Ezéchiel 39:17 - Quant à toi, fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Crie aux oiseaux de toutes sortes et aux bêtes sauvages : « Venez, rassemblez-vous ! Accourez de partout en vue du sacrifice que j’offre pour vous. C’est un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël : vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
  • Ezéchiel 39:18 - Oui, vous vous repaîtrez de la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, ce sont tous des béliers, des agneaux et des boucs, et de jeunes taureaux, tous engraissés au Basan.
  • Ezéchiel 39:19 - Vous mangerez à satiété de la graisse, et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse à l’occasion du sacrifice que j’offre pour vous.
  • Ezéchiel 39:20 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • Ezéchiel 39:21 - Je manifesterai ma gloire parmi les peuples non israélites, et tous ces peuples verront mon jugement quand je l’exercerai, ils sentiront la force de mon bras que je ferai peser sur eux.
  • Job 21:5 - Tournez-vous donc vers moi, ╵vous serez stupéfaits au point de perdre la parole.
  • Psaumes 126:2 - Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples : « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
  • Ezéchiel 38:23 - Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté, je me ferai connaître à de nombreux peuples et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel. »
  • Job 40:4 - Je suis trop peu de chose, ╵que te répliquerais-je ? Je mets donc la main sur la bouche.
  • Job 29:9 - les notables arrêtaient ╵leurs propos et se mettaient ╵une main sur la bouche.
  • Job 29:10 - Les grands baissaient la voix et ils tenaient leur langue ╵collée à leur palais.
  • Esaïe 52:15 - Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux . Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close, car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté, ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé .
  • Esaïe 26:11 - Quand tu lèves ta main ╵pour juger, Eternel, eux, ils ne le voient pas. Mais ils verront ╵comment tu prends à cœur ╵la cause de ton peuple et ils seront confus, consumés par le feu ╵préparé pour tes ennemis.
圣经
资源
计划
奉献