逐节对照
- 环球圣经译本 - 然而,这地将因其中的居民而一片荒凉; 这是他们行为的恶果。
- 新标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
- 当代译本 - 然而,大地要因地上居民的恶行而荒凉。
- 圣经新译本 - 然而,大地因其中居民的缘故, 又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
- 中文标准译本 - 全地却将因其上的居民, 因他们行为所结的果实而荒凉。
- 现代标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
- 和合本(拼音版) - 然而这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
- New International Version - The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
- New International Reader's Version - But the rest of the earth will be deserted. The people who live in it have done many evil things.
- English Standard Version - But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
- New Living Translation - But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
- Christian Standard Bible - Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
- New American Standard Bible - And the earth will become a wasteland because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
- New King James Version - Yet the land shall be desolate Because of those who dwell in it, And for the fruit of their deeds.
- Amplified Bible - Yet the earth [beyond the land of Israel] shall become desolate because of those who dwell in it, Because of the fruit of their deeds.
- American Standard Version - Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
- King James Version - Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
- New English Translation - The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
- World English Bible - Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
- 新標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
- 當代譯本 - 然而,大地要因地上居民的惡行而荒涼。
- 環球聖經譯本 - 然而,這地將因其中的居民而一片荒涼; 這是他們行為的惡果。
- 聖經新譯本 - 然而,大地因其中居民的緣故, 又因他們行為的惡果,必一片荒涼。
- 呂振中譯本 - 然而因其居民的緣故、 又因他們行事的結果、 大地必荒涼。
- 中文標準譯本 - 全地卻將因其上的居民, 因他們行為所結的果實而荒涼。
- 現代標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
- 文理和合譯本 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
- 文理委辦譯本 - 斯土居民、所作不端、故必荒蕪、報施不爽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然是日以先、 斯地必因居民之故荒蕪、為其行為之果報、
- Nueva Versión Internacional - La tierra quedará desolada por culpa de sus habitantes, como resultado de su maldad.
- 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성의 죄악 때문에 그 땅이 크게 황폐할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но земля подвергнется разорению из-за жителей и их злых дел.
- Восточный перевод - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le reste de la terre ╵deviendra un désert ╵à cause de leurs habitants, ce sera le salaire ╵de ses agissements.
- リビングバイブル - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
- Nova Versão Internacional - Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em consequência de suas ações.
- Hoffnung für alle - Die Erde aber wird zur Wüste wegen der Schuld ihrer Bewohner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đất này sẽ hoang tàn vì hậu quả những việc ác dân nó đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะเริศร้างเพราะชาวโลก นั่นเป็นผลจากการกระทำของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แผ่นดินโลกจะกลายเป็นที่รกร้าง เหตุเพราะผู้อยู่อาศัย เนื่องจากผลแห่งการกระทำของพวกเขา
- Thai KJV - ถึงกระนั้นแผ่นดินก็จะรกร้างเพราะคนที่อาศัยในแผ่นดินนั้นเป็นเหตุ เนื่องด้วยผลแห่งการกระทำของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่โลกนอกเขตแดนของเจ้าจะถูกทำลาย มันเป็นผลกรรมของคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น
- onav - غَيْرَ أَنَّ الأَرْضَ تَكُونُ مُوْحِشَةً بِسَبَبِ سَيِّئَاتِ سُكَّانِهَا.
交叉引用
- 路加福音 21:20 - “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它成为荒凉的时候近了。
- 路加福音 21:21 - 那时,住在犹太的要逃到山上,住在城里的要出去,住在乡间的不要进城。
- 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,要使经上记载的一切都得以应验。
- 路加福音 21:23 - 在那些日子里,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为极大的苦难要临到这地,烈怒要临到这民。
- 路加福音 21:24 - 他们将倒毙在刀锋之下,被掳到各国去,耶路撒冷将被外族人践踏,直到外族人的时候满了。
- 弥迦书 6:13 - 因此我把你打成重伤, 因为你的罪恶,我要使你荒凉。
- 耶利米书 17:10 - “我耶和华察透人心,试验人肺腑, 并且要按每个人的行为和行事的结果施行赏罚。”
- 箴言 5:22 - 恶人的罪行会缠住自己, 他罪恶的绳索会勒紧他。
- 但以理书 4:26 - 既然守望者吩咐要留下主根的残干,那么当你承认上天在掌权的时候,你的王国就会再归于你。
- 但以理书 4:27 - 所以,王啊,请悦纳我的劝告:你要施行公义,弃绝罪恶;怜悯受欺压者,弃绝罪行,说不定你的安好可以延长。”
- 利未记 26:33 - 至于你们,我会扬散在万国里,我也会拔出刀来追击你们。你们那片土地会变成荒地,你们的众城会变成废墟。
- 利未记 26:34 - “到时候,那片土地荒凉了,你们住在仇敌的地方,在那整段时日里,那片土地就补回它应有的那些安息时间;到时候,那片土地就会安息,补回它应有的那些安息时间。
- 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,那片土地没有在你们的那些安息年安息;在地荒凉了的那整段时日里,地会安息相应的年数。
- 利未记 26:36 - 至于你们余下的人,我会使他们在仇敌的地方心中虚怯,风吹落叶的声音也会吓跑他们;他们会逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追击,他们却跌倒。
- 利未记 26:37 - 虽然无人追击,他们却像面临刀剑,彼此绊跌;你们在仇敌面前不会站得住。
- 利未记 26:38 - 你们会在万国里灭亡,仇敌的地方会吞吃你们。
- 利未记 26:39 - 你们余下的人,在仇敌的地方会因为自己的罪责而败坏,也因为祖先的罪责而败坏。
- 耶利米书 32:19 - 你的计划宏伟,你的作为伟大,你的眼睛看透世人的一切行为,好按每个人的行为和行事的结果施行赏罚。
- 箴言 31:31 - 愿她享受自己双手的成果; 愿她的作为在城门口赞扬她!
- 约伯记 4:8 - 依我所见,耕耘邪恶的人, 种植祸害的人,都会收割恶果。
- 以赛亚书 6:11 - 我说:“主啊,这要到甚么时候?” 他说:“直到城镇荒废,没有居民, 房屋空荡无人, 土地荒废,一片荒凉。
- 以赛亚书 6:12 - 耶和华要把人迁到远方, 境内许多土地会被人离弃。
- 以赛亚书 6:13 - 就算剩下的十分之一还会被摧残, 像黄连木和橡树,被砍下后只有树墩, 树墩就是分别为圣的后裔。”
- 加拉太书 6:7 - 不要弄错了! 神是不可轻慢的。人种的是甚么,收的也是甚么:
- 加拉太书 6:8 - 顺著自己的肉体撒种,就会从肉体收取灭亡;顺著圣灵撒种,就会从圣灵收取永生。
- 耶利米书 21:14 - 我要按你们做事应有的结果惩罚你们, 我要在耶路撒冷的树林中放火, 吞灭她周边的一切。” 耶和华这样宣告。’”
- 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
- 以赛亚书 24:3 - 大地必被全然摧毁, 掠夺净尽, 因为说这话的是耶和华。
- 以赛亚书 24:4 - 大地哀恸凋残, 世界衰败凋残, 地上居高位者衰败。
- 以赛亚书 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因为他们违抗训诲, 违犯规定, 违背永约。
- 以赛亚书 24:6 - 故此,诅咒吞灭大地, 其中的居民承担罪责。 故此,大地居民凋零, 剩下的人寥寥无几。
- 以赛亚书 24:7 - 新酒哀恸, 葡萄藤衰残, 心中欢乐的人全都哀叹。
- 以赛亚书 24:8 - 击鼓的快乐止息, 欢乐的喧哗停歇, 弹琴的快乐止息。
- 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安会像田地被耕犁, 耶路撒冷要变成废墟, 圣殿山将变为一片山林。
- 耶利米书 25:11 - 这全地会成为废墟,令人惊恐,这些国家要服侍巴比伦王七十年。”
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他们必得善报, 必享受自己所行的成果;
- 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了!他们必遭恶报, 要按自己手所做的遭报应。