逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour te sera rendu ╵le territoire ╵que délimitent tes frontières , de l’Assyrie jusqu’à l’Egypte, et de l’Egypte jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre, ╵d’une montagne à l’autre.
- 新标点和合本 - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,人必从亚述, 从埃及的城镇, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,人必从亚述, 从埃及的城镇, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 当代译本 - 那日,从亚述到埃及的各城, 从埃及到幼发拉底河, 从天涯到海角 , 人们都要到你这里来。
- 圣经新译本 - 那日,必有人来归你, 从亚述到埃及, 从埃及到大河, 从这海到那海,从这山到那山,必有人来归你。
- 现代标点和合本 - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 和合本(拼音版) - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- New International Version - In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
- New International Reader's Version - At that time your people will come back to you. They’ll return from Assyria and the cities of Egypt. They’ll come from the countries between Egypt and the Euphrates River. They’ll return from the lands between the seas. They’ll come back from the countries between the mountains.
- English Standard Version - In that day they will come to you, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.
- New Living Translation - People from many lands will come and honor you— from Assyria all the way to the towns of Egypt, from Egypt all the way to the Euphrates River, and from distant seas and mountains.
- Christian Standard Bible - On that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates River and from sea to sea and mountain to mountain.
- New American Standard Bible - It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates River, Even from sea to sea and mountain to mountain.
- New King James Version - In that day they shall come to you From Assyria and the fortified cities, From the fortress to the River, From sea to sea, And mountain to mountain.
- Amplified Bible - It shall be a day when the Gentiles will come to you From Assyria and from the cities of Egypt, And from Egypt even to the river Euphrates, From sea to sea and from mountain to mountain.
- American Standard Version - In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
- King James Version - In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
- New English Translation - In that day people will come to you from Assyria as far as Egypt, from Egypt as far as the Euphrates River, from the seacoasts and the mountains.
- World English Bible - In that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and mountain to mountain.
- 新標點和合本 - 當那日,人必從亞述, 從埃及的城邑, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,人必從亞述, 從埃及的城鎮, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,人必從亞述, 從埃及的城鎮, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裏。
- 當代譯本 - 那日,從亞述到埃及的各城, 從埃及到幼發拉底河, 從天涯到海角 , 人們都要到你這裡來。
- 聖經新譯本 - 那日,必有人來歸你, 從亞述到埃及, 從埃及到大河, 從這海到那海,從這山到那山,必有人來歸你。
- 呂振中譯本 - 那日人們 必來歸你: 從 亞述 到 埃及 , 從 埃及 到大河, 從這海到那海, 從這山到那山 人們都必來 。
- 現代標點和合本 - 當那日,人必從亞述, 從埃及的城邑, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裡。
- 文理和合譯本 - 是日有人、自亞述與埃及諸邑、自埃及至大河、自此海至彼海、自此山至彼山、必皆歸爾、
- 文理委辦譯本 - 自亞述至埃及邑垣、自埃及邑垣、至大河四海之內、百嶺之間、咸必歸爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日自 亞述 、自 伊及 城邑、自 伊及 至於大河、自此海至彼海、自此山至彼山、咸必歸爾、
- Nueva Versión Internacional - Ese día acudirán a ti los pueblos, desde Asiria hasta las ciudades de Egipto, desde el río Nilo hasta el río Éufrates, de mar a mar y de montaña a montaña.
- 현대인의 성경 - 그 날에 앗시리아와 이집트와 유프라테스강 일대에서, 그리고 먼 해안 지역과 산간 지역에서 수많은 사람들이 너희에게 몰려들 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день к тебе придут из Ассирии и из городов Египта , от Египта и до реки Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- Восточный перевод - В тот день к тебе явятся народы от Ассирии и до Египта , от Египта и до Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день к тебе явятся народы от Ассирии и до Египта , от Египта и до Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день к тебе явятся народы от Ассирии и до Египта , от Египта и до Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- リビングバイブル - アッシリヤからエジプトまで、 エジプトからユーフラテス川まで、海から海まで、 遠い山と丘から、多くの国の人々が来て、 あなたをほめる。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, virá a você gente desde a Assíria até o Egito, e desde o Egito até o Eufrates, de mar a mar e de montanha a montanha.
- Hoffnung für alle - In jenen Tagen werden die Menschen von überall her zu dir strömen: aus Assyrien und den Städten Ägyptens, aus dem gesamten Gebiet zwischen Euphrat und Nil, ja, von weit entfernten Küsten und Gebirgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, các dân tộc sẽ đến và tôn ngợi ngươi— từ A-sy-ri chạy dài đến Ai Cập, từ Ai Cập chạy dài đến Sông Ơ-phơ-rát, từ biển này đến đại dương kia, từ núi này qua núi nọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้คนจะมาหาเจ้า จากอัสซีเรียและเมืองต่างๆ ของอียิปต์ แม้จากอียิปต์ถึงยูเฟรติส จากทะเลจดทะเล และจากภูเขาจดภูเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ประชาชนจะมาหาท่าน มาจากอัสซีเรียและเมืองต่างๆ ของอียิปต์ และจากอียิปต์ถึงแม่น้ำยูเฟรติส จากทะเลจรดทะเล และจากภูเขาจรดภูเขา
交叉引用
- Ezéchiel 37:21 - et tu leur diras : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais prendre les Israélites du milieu des peuples chez lesquels ils sont allés, je les rassemblerai de tous les pays alentour, je les ramènerai dans leur pays,
- Esaïe 60:4 - Regarde autour de toi et vois : ils se rassemblent tous, ils viennent jusqu’à toi. Tes fils viennent de loin, tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.
- Esaïe 60:5 - Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie, ton cœur tressaillira ╵et se dilatera car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports. Les trésors des nations ╵arriveront chez toi.
- Esaïe 60:6 - Tu seras submergée ╵par le flot des chameaux. Les dromadaires ╵de Madian et d’Epha ╵couvriront ton pays. Tous les habitants de Saba viendront et ils apporteront ╵de l’or et de l’encens, et ils proclameront ╵les louanges de l’Eternel.
- Esaïe 60:7 - Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi, tous les béliers de Nebayoth ╵seront à ton service, ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée, et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.
- Esaïe 60:8 - Qui sont ceux-là qui viennent ╵volant comme un nuage, ou comme des colombes ╵qui regagnent leur colombier ?
- Esaïe 60:9 - Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi, les vaisseaux au long cours ╵viendront les tout premiers pour ramener tes fils de loin avec leur argent et leur or pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.
- Esaïe 49:12 - Les voici, ils arrivent ╵des pays éloignés, les uns viennent du nord, ╵les autres du couchant, d’autres encore ╵de la région d’Assouan .
- Esaïe 66:19 - Je placerai un signe au milieu d’eux et j’enverrai certains de leurs rescapés vers d’autres peuples, à Tarsis, Poul et Loud , dont les gens bandent l’arc, à Toubal, à Yavân ; vers les îles et les régions côtières qui sont au loin, qui n’ont pas encore entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire. Ils feront connaître ma gloire à ces peuples.
- Esaïe 66:20 - Et ils ramèneront, de chez tous les peuples, tous ceux qui sont vos frères sur des chevaux, des chars ou des chariots couverts, sur le dos des mulets ou sur des dromadaires jusqu’à Jérusalem, à ma montagne sainte, comme une offrande à l’Eternel : ce sera une offrande, dit l’Eternel, semblable à celles qu’apportent les Israélites, dans des récipients purifiés, au temple de l’Eternel.
- Esaïe 27:12 - En ce jour-là, l’Eternel secouera les arbres des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte. Et vous serez recueillis, vous, Israélites, un à un.
- Esaïe 27:13 - En ce jour-là, le grand cor sonnera, ceux qui dépérissaient en Assyrie et tous ceux qui étaient exilés en Egypte viendront adorer l’Eternel sur la sainte montagne au milieu de Jérusalem.
- Jérémie 23:3 - Moi, je rassemblerai ce qui reste de mes brebis dispersées dans tous les pays où je les ai chassées, je les ramènerai dans leur propre prairie où elles se reproduiront et se multiplieront.
- Esaïe 43:6 - Je dirai au septentrion : ╵« Rends-les ! » Et au midi : ╵« Ne les retiens donc pas ! Fais revenir mes fils ╵des pays éloignés, fais revenir mes filles ╵des confins de la terre,
- Jérémie 3:18 - En ces jours-là, la communauté de Juda rejoindra celle d’Israël et, du pays du nord, elles reviendront ensemble vers le pays que j’ai donné en patrimoine à vos ancêtres.
- Jérémie 31:8 - Je les ramènerai ╵de la contrée du nord, je les rassemblerai ╵des confins de la terre ; et il y aura parmi eux : ╵l’aveugle et le boiteux, la femme encore enceinte ╵et celle qui enfante ; c’est une foule immense ╵qui reviendra ici.
- Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux , et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
- Esaïe 11:16 - Et il y aura une route ╵pour ceux de son peuple qui resteront, et qui demeureront encore ╵en Assyrie, comme il y eut jadis ╵une route pour Israël quand il sortit d’Egypte.
- Osée 11:11 - Tremblants, ils reviendront d’Egypte, ╵tout comme des oiseaux. Et comme des colombes, ╵ils reviendront de l’Assyrie. Je les rétablirai ╵dans leurs maisons, l’Eternel le déclare. »
- Esaïe 19:23 - En ce jour-là, il y aura une route allant d’Egypte en Assyrie. Les Assyriens se rendront en Egypte, les Egyptiens en Assyrie ; des Egyptiens et des Assyriens rendront leur culte ensemble.
- Esaïe 19:24 - En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Egypte et l’Assyrie, et, pour la terre entière, ce sera une bénédiction.
- Esaïe 19:25 - Et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, les bénira, disant : Bénie soit l’Egypte, mon peuple, bénie soit l’Assyrie, mon œuvre, et Israël, qui m’appartient.