逐节对照
- New International Version - I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
- 新标点和合本 - 我曾将你从埃及地领出来, 从作奴仆之家救赎你; 我也差遣摩西、亚伦,和米利暗在你前面行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾将你从埃及地领出来, 从为奴之家救赎你, 我差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面带领。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾将你从埃及地领出来, 从为奴之家救赎你, 我差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面带领。
- 当代译本 - 我曾带你们出埃及, 把你们从受奴役之地救赎出来, 又差遣摩西、亚伦和米利暗引领你们。
- 圣经新译本 - 我曾经把你从埃及地领上来, 把你从为奴之家赎出来; 我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
- 现代标点和合本 - 我曾将你从埃及地领出来, 从做奴仆之家救赎你, 我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
- 和合本(拼音版) - 我曾将你从埃及地领出来, 从作奴仆之家救赎你, 我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
- New International Reader's Version - I brought your people up out of Egypt. I set them free from the land where they were slaves. I sent Moses to lead them. Aaron and Miriam helped him.
- English Standard Version - For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
- New Living Translation - For I brought you out of Egypt and redeemed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
- Christian Standard Bible - Indeed, I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam ahead of you.
- New American Standard Bible - Indeed, I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of slavery, And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
- New King James Version - For I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of bondage; And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
- Amplified Bible - For I brought you up from the land of Egypt And ransomed you from the house of slavery, And I sent before you Moses [to lead you], Aaron [the high priest], and Miriam [the prophetess].
- American Standard Version - For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
- King James Version - For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
- New English Translation - In fact, I brought you up from the land of Egypt, I delivered you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
- World English Bible - For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
- 新標點和合本 - 我曾將你從埃及地領出來, 從作奴僕之家救贖你; 我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾將你從埃及地領出來, 從為奴之家救贖你, 我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾將你從埃及地領出來, 從為奴之家救贖你, 我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
- 當代譯本 - 我曾帶你們出埃及, 把你們從受奴役之地救贖出來, 又差遣摩西、亞倫和米利暗引領你們。
- 聖經新譯本 - 我曾經把你從埃及地領上來, 把你從為奴之家贖出來; 我也差派了摩西、亞倫和米利暗在你前面行。
- 呂振中譯本 - 我曾將你從 埃及 地領上來, 將你從為奴之家贖救出來; 我也差遣 摩西 亞倫 和 米利暗 在你前面領路。
- 現代標點和合本 - 我曾將你從埃及地領出來, 從做奴僕之家救贖你, 我也差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面行。
- 文理和合譯本 - 昔我導爾出埃及地、贖爾脫奴隸之室、遣摩西 亞倫 米利暗行於爾前、
- 文理委辦譯本 - 昔我導爾出埃及、脫爾於賤役、遣摩西、亞倫、米哩暗、訓迪爾曹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我攜爾出 伊及 、贖爾於為奴之地、遣 摩西 、 亞倫 、 米利暗 、以引導爾、
- Nueva Versión Internacional - Yo fui quien te sacó de Egipto, quien te libró de esa tierra de esclavitud. Yo envié a Moisés, Aarón y Miriam para que te dirigieran.
- 현대인의 성경 - 나는 너희를 이집트에서 인도해 내어 종살이하는 땅에서 너희를 구출하고 모세와 아론과 미리암을 보내 너희를 인도하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Моисея, Аарона и Мирьям, чтобы вести тебя.
- Восточный перевод - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Мусу, Харуна и Марьям, чтобы вести тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Мусу, Харуна и Марьям, чтобы вести тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Мусо, Хоруна и Марьям, чтобы вести тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - T’ai-je lassé ╵en te faisant sortir d’Egypte, et en te délivrant ╵de ce pays où tu étais esclave, et en envoyant devant toi ╵Moïse, Aaron et Miryam ?
- リビングバイブル - わたしはあなたをエジプトから連れ出し、 奴隷の鎖を断ち切った。 あなたを助けるために、 モーセ、アロン、ミリヤムを送ったのだ。
- Nova Versão Internacional - Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
- Hoffnung für alle - Habe ich dich nicht sogar aus der Sklaverei in Ägypten erlöst und dir Mose, Aaron und Mirjam als Führer gegeben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã đem ngươi ra khỏi Ai Cập, chuộc ngươi khỏi ách nô lệ. Ta đã sai Môi-se, A-rôn, và Mi-ri-am cứu giúp ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรานำเจ้าออกมาจากอียิปต์ และไถ่เจ้าจากแดนทาส เราส่งโมเสสมาเพื่อนำเจ้า พร้อมทั้งอาโรนและมิเรียม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้นำเจ้าขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ และไถ่เจ้าจากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส และเราส่งโมเสส อาโรน และมิเรียม ให้นำหน้าเจ้าไป
交叉引用
- Deuteronomy 4:20 - But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
- Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
- Exodus 14:31 - And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.
- Exodus 15:20 - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
- Exodus 15:21 - Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
- Psalm 77:20 - You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
- Isaiah 63:9 - In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
- Isaiah 63:10 - Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
- Isaiah 63:11 - Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
- Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
- Psalm 106:7 - When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
- Psalm 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
- Psalm 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
- Psalm 106:10 - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
- Psalm 78:51 - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
- Psalm 78:52 - But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
- Psalm 78:53 - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
- Deuteronomy 5:6 - “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
- Jeremiah 32:21 - You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.
- Exodus 4:16 - He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.
- Deuteronomy 4:34 - Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes?
- Acts 7:36 - He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
- Ezekiel 20:5 - and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, “I am the Lord your God.”
- Ezekiel 20:6 - On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
- Ezekiel 20:7 - And I said to them, “Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.”
- Ezekiel 20:8 - “ ‘But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.
- Ezekiel 20:9 - But for the sake of my name, I brought them out of Egypt. I did it to keep my name from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and in whose sight I had revealed myself to the Israelites.
- Psalm 136:10 - to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
- Psalm 136:11 - and brought Israel out from among them His love endures forever.
- Deuteronomy 9:26 - I prayed to the Lord and said, “Sovereign Lord, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
- Deuteronomy 15:15 - Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today.
- Deuteronomy 24:18 - Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
- Nehemiah 9:9 - “You saw the suffering of our ancestors in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.
- Nehemiah 9:10 - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
- Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
- Amos 2:10 - I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.
- Numbers 12:1 - Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
- 2 Samuel 7:23 - And who is like your people Israel—the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
- Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
- Exodus 12:51 - And on that very day the Lord brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
- Deuteronomy 7:8 - But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.