Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the Lord has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
  • 新标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 当代译本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你们要听耶和华的控告! 因为耶和华要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 圣经新译本 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
  • 现代标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话, 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本(拼音版) - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • New International Reader's Version - Hear the Lord’s case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The Lord has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
  • English Standard Version - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
  • New Living Translation - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
  • Christian Standard Bible - Listen to the Lord’s lawsuit, you mountains and enduring foundations of the earth, because the Lord has a case against his people, and he will argue it against Israel.
  • New American Standard Bible - Listen, you mountains, to the indictment by the Lord, And you enduring foundations of the earth, Because the Lord has a case against His people; And He will dispute with Israel.
  • New King James Version - Hear, O you mountains, the Lord’s complaint, And you strong foundations of the earth; For the Lord has a complaint against His people, And He will contend with Israel.
  • Amplified Bible - Hear, O mountains, the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, For the Lord has a case (a legal complaint) against His people, And He will dispute (challenge) Israel.
  • American Standard Version - Hear, O ye mountains, Jehovah’s controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • King James Version - Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • New English Translation - Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!
  • World English Bible - Hear, you mountains, Yahweh’s controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • 新標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 當代譯本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 聖經新譯本 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
  • 呂振中譯本 - 諸山哪,聽永恆主審案哦! 地的根基啊,側耳以聽哦 ! 因為永恆主有案件要責罪他的子民, 責罪 以色列 。
  • 現代標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話, 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 文理和合譯本 - 諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, montañas, la querella del Señor; presten atención, firmes cimientos de la tierra; el Señor entra en juicio contra su pueblo, entabla un pleito contra Israel:
  • 현대인의 성경 - 땅의 영구한 지대인 너희 산들아, 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서 자기 백성 이스라엘과 변론하실 말씀이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Восточный перевод - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël.
  • リビングバイブル - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der Herr gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi các núi, hãy nghe bản cáo trạng của Chúa Hằng Hữu! Chúa có lời buộc tội dân Ngài. Ngài sẽ khởi tố Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ภูเขาทั้งหลายจงฟังการกล่าวโทษขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงฟังเถิด เจ้าซึ่งเป็นฐานรากอันมั่นคงของโลก เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีคดีความกับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งข้อหาอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ท้วง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง​ของ​แผ่นดิน​โลก จง​ฟัง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​ท้วง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​กล่าว​โทษ​อิสราเอล
交叉引用
  • Jeremiah 2:29 - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:30 - “In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
  • Jeremiah 2:31 - “You of this generation, consider the word of the Lord: “Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, ‘We are free to roam; we will come to you no more’?
  • Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
  • Jeremiah 2:33 - How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
  • Jeremiah 2:34 - On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  • Jeremiah 2:35 - you say, ‘I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say, ‘I have not sinned.’
  • Ezekiel 20:35 - I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
  • Ezekiel 20:36 - As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord.
  • Proverbs 8:29 - when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
  • Jeremiah 25:31 - The tumult will resound to the ends of the earth, for the Lord will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,’ ” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:9 - “Therefore I bring charges against you again,” declares the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
  • Jeremiah 31:37 - This is what the Lord says: “Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done,” declares the Lord.
  • Isaiah 5:3 - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • 2 Samuel 22:8 - The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
  • Isaiah 43:26 - Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
  • Psalm 104:5 - He set the earth on its foundations; it can never be moved.
  • 2 Samuel 22:16 - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us settle the matter,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land: “There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • Hosea 12:2 - The Lord has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the Lord has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
  • 新标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 当代译本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你们要听耶和华的控告! 因为耶和华要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 圣经新译本 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
  • 现代标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话, 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本(拼音版) - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • New International Reader's Version - Hear the Lord’s case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The Lord has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
  • English Standard Version - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
  • New Living Translation - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
  • Christian Standard Bible - Listen to the Lord’s lawsuit, you mountains and enduring foundations of the earth, because the Lord has a case against his people, and he will argue it against Israel.
  • New American Standard Bible - Listen, you mountains, to the indictment by the Lord, And you enduring foundations of the earth, Because the Lord has a case against His people; And He will dispute with Israel.
  • New King James Version - Hear, O you mountains, the Lord’s complaint, And you strong foundations of the earth; For the Lord has a complaint against His people, And He will contend with Israel.
  • Amplified Bible - Hear, O mountains, the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, For the Lord has a case (a legal complaint) against His people, And He will dispute (challenge) Israel.
  • American Standard Version - Hear, O ye mountains, Jehovah’s controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • King James Version - Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • New English Translation - Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!
  • World English Bible - Hear, you mountains, Yahweh’s controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • 新標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 當代譯本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 聖經新譯本 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
  • 呂振中譯本 - 諸山哪,聽永恆主審案哦! 地的根基啊,側耳以聽哦 ! 因為永恆主有案件要責罪他的子民, 責罪 以色列 。
  • 現代標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話, 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 文理和合譯本 - 諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, montañas, la querella del Señor; presten atención, firmes cimientos de la tierra; el Señor entra en juicio contra su pueblo, entabla un pleito contra Israel:
  • 현대인의 성경 - 땅의 영구한 지대인 너희 산들아, 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서 자기 백성 이스라엘과 변론하실 말씀이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Восточный перевод - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël.
  • リビングバイブル - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der Herr gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi các núi, hãy nghe bản cáo trạng của Chúa Hằng Hữu! Chúa có lời buộc tội dân Ngài. Ngài sẽ khởi tố Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ภูเขาทั้งหลายจงฟังการกล่าวโทษขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงฟังเถิด เจ้าซึ่งเป็นฐานรากอันมั่นคงของโลก เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีคดีความกับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งข้อหาอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ท้วง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง​ของ​แผ่นดิน​โลก จง​ฟัง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​ท้วง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​กล่าว​โทษ​อิสราเอล
  • Jeremiah 2:29 - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:30 - “In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
  • Jeremiah 2:31 - “You of this generation, consider the word of the Lord: “Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, ‘We are free to roam; we will come to you no more’?
  • Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
  • Jeremiah 2:33 - How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
  • Jeremiah 2:34 - On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  • Jeremiah 2:35 - you say, ‘I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say, ‘I have not sinned.’
  • Ezekiel 20:35 - I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
  • Ezekiel 20:36 - As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord.
  • Proverbs 8:29 - when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
  • Jeremiah 25:31 - The tumult will resound to the ends of the earth, for the Lord will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,’ ” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:9 - “Therefore I bring charges against you again,” declares the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
  • Jeremiah 31:37 - This is what the Lord says: “Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done,” declares the Lord.
  • Isaiah 5:3 - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • 2 Samuel 22:8 - The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
  • Isaiah 43:26 - Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
  • Psalm 104:5 - He set the earth on its foundations; it can never be moved.
  • 2 Samuel 22:16 - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us settle the matter,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land: “There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • Hosea 12:2 - The Lord has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
圣经
资源
计划
奉献