Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Therefore, I will wound you! I will bring you to ruin for all your sins.
  • 新标点和合本 - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
  • 当代译本 - 所以,我要重重地击打你, 因你的罪恶而毁灭你。
  • 圣经新译本 - 因此我击打你,使你生病( “我击打你,使你生病”或参照《七十士译本》和其他古译本作 “我开始击打你”), 因你的罪恶,使你荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因此我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
  • New International Version - Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
  • New International Reader's Version - So I have begun to strike you down. I have begun to destroy you because you have sinned so much.
  • English Standard Version - Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.
  • Christian Standard Bible - “As a result, I have begun to strike you severely, bringing desolation because of your sins.
  • New American Standard Bible - So also I will make you sick, striking you down, Making you desolate because of your sins.
  • New King James Version - “Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.
  • Amplified Bible - So also I will make you sick, striking you down, Desolating and devastating you, because of your sins.
  • American Standard Version - Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
  • King James Version - Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
  • New English Translation - I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
  • World English Bible - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
  • 新標點和合本 - 因此,我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
  • 當代譯本 - 所以,我要重重地擊打你, 因你的罪惡而毀滅你。
  • 聖經新譯本 - 因此我擊打你,使你生病( “我擊打你,使你生病”或參照《七十士譯本》和其他古譯本作 “我開始擊打你”), 因你的罪惡,使你荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因此我、我也要開始 擊打你, 使 你 因你的罪而荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因此我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
  • 文理和合譯本 - 故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、
  • 文理委辦譯本 - 我必撲爾、俾爾傷殘、不可醫痊、邑民有罪、必致荒蕪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦擊爾、傷重不可醫、因爾之諸罪、使爾荒蕪、 使爾荒蕪或作毀滅爾
  • Nueva Versión Internacional - Por lo que a mí toca, te demoleré a golpes, te destruiré por tus pecados.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 너희를 쳐서 상하게 하고 너희 죄 때문에 너희를 처량하게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Восточный перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - A mon tour, je vous frapperai, ╵jusqu’à vous en rendre malades, je vous dévasterai ╵à cause de vos fautes,
  • リビングバイブル - それゆえ、あなたを痛い目に会わせよう。 罪を犯した罰に、みじめな思いをさせる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, eu mesmo os farei sofrer, e os arruinarei por causa dos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr so viel Schuld auf euch geladen habt, werde ich euch hart bestrafen und eure Stadt verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, Ta bắt đầu đánh phạt ngươi! Ta sẽ làm cho ngươi tiêu điều vì tội lỗi ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงตั้งต้นทำลายเจ้า ตั้งต้นล้มล้างเจ้าเพราะบาปทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ทำ​ให้​เจ้า​ล้ม​ป่วย ทำ​ให้​บ้าน​เมือง​รกร้าง​เพราะ​บาป​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Lamentations 1:13 - “He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has left me devastated, racked with sickness all day long.
  • Hosea 13:16 - The people of Samaria must bear the consequences of their guilt because they rebelled against their God. They will be killed by an invading army, their little ones dashed to death against the ground, their pregnant women ripped open by swords.”
  • Psalms 107:17 - Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
  • Psalms 107:18 - They couldn’t stand the thought of food, and they were knocking on death’s door.
  • Jeremiah 14:18 - If I go out into the fields, I see the bodies of people slaughtered by the enemy. If I walk the city streets, I see people who have died of starvation. The prophets and priests continue with their work, but they don’t know what they’re doing.”
  • Isaiah 1:5 - Why do you continue to invite punishment? Must you rebel forever? Your head is injured, and your heart is sick.
  • Isaiah 1:6 - You are battered from head to foot— covered with bruises, welts, and infected wounds— without any soothing ointments or bandages.
  • Isaiah 1:7 - Your country lies in ruins, and your towns are burned. Foreigners plunder your fields before your eyes and destroy everything they see.
  • Lamentations 3:11 - He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.
  • Job 33:19 - “Or God disciplines people with pain on their sickbeds, with ceaseless aching in their bones.
  • Job 33:20 - They lose their appetite for even the most delicious food.
  • Job 33:21 - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Job 33:22 - They are at death’s door; the angels of death wait for them.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long will this go on?” And he replied, “Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
  • Deuteronomy 28:21 - The Lord will afflict you with diseases until none of you are left in the land you are about to enter and occupy.
  • Deuteronomy 28:22 - The Lord will strike you with wasting diseases, fever, and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew. These disasters will pursue you until you die.
  • Leviticus 26:16 - I will punish you. I will bring sudden terrors upon you—wasting diseases and burning fevers that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will plant your crops in vain because your enemies will eat them.
  • Hosea 5:9 - One thing is certain, Israel : On your day of punishment, you will become a heap of rubble.
  • Acts of the Apostles 12:23 - Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Therefore, I will wound you! I will bring you to ruin for all your sins.
  • 新标点和合本 - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
  • 当代译本 - 所以,我要重重地击打你, 因你的罪恶而毁灭你。
  • 圣经新译本 - 因此我击打你,使你生病( “我击打你,使你生病”或参照《七十士译本》和其他古译本作 “我开始击打你”), 因你的罪恶,使你荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因此我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
  • New International Version - Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
  • New International Reader's Version - So I have begun to strike you down. I have begun to destroy you because you have sinned so much.
  • English Standard Version - Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.
  • Christian Standard Bible - “As a result, I have begun to strike you severely, bringing desolation because of your sins.
  • New American Standard Bible - So also I will make you sick, striking you down, Making you desolate because of your sins.
  • New King James Version - “Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.
  • Amplified Bible - So also I will make you sick, striking you down, Desolating and devastating you, because of your sins.
  • American Standard Version - Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
  • King James Version - Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
  • New English Translation - I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
  • World English Bible - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
  • 新標點和合本 - 因此,我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
  • 當代譯本 - 所以,我要重重地擊打你, 因你的罪惡而毀滅你。
  • 聖經新譯本 - 因此我擊打你,使你生病( “我擊打你,使你生病”或參照《七十士譯本》和其他古譯本作 “我開始擊打你”), 因你的罪惡,使你荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因此我、我也要開始 擊打你, 使 你 因你的罪而荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因此我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
  • 文理和合譯本 - 故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、
  • 文理委辦譯本 - 我必撲爾、俾爾傷殘、不可醫痊、邑民有罪、必致荒蕪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦擊爾、傷重不可醫、因爾之諸罪、使爾荒蕪、 使爾荒蕪或作毀滅爾
  • Nueva Versión Internacional - Por lo que a mí toca, te demoleré a golpes, te destruiré por tus pecados.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 너희를 쳐서 상하게 하고 너희 죄 때문에 너희를 처량하게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Восточный перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - A mon tour, je vous frapperai, ╵jusqu’à vous en rendre malades, je vous dévasterai ╵à cause de vos fautes,
  • リビングバイブル - それゆえ、あなたを痛い目に会わせよう。 罪を犯した罰に、みじめな思いをさせる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, eu mesmo os farei sofrer, e os arruinarei por causa dos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr so viel Schuld auf euch geladen habt, werde ich euch hart bestrafen und eure Stadt verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, Ta bắt đầu đánh phạt ngươi! Ta sẽ làm cho ngươi tiêu điều vì tội lỗi ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงตั้งต้นทำลายเจ้า ตั้งต้นล้มล้างเจ้าเพราะบาปทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ทำ​ให้​เจ้า​ล้ม​ป่วย ทำ​ให้​บ้าน​เมือง​รกร้าง​เพราะ​บาป​ของ​เจ้า
  • Lamentations 1:13 - “He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has left me devastated, racked with sickness all day long.
  • Hosea 13:16 - The people of Samaria must bear the consequences of their guilt because they rebelled against their God. They will be killed by an invading army, their little ones dashed to death against the ground, their pregnant women ripped open by swords.”
  • Psalms 107:17 - Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
  • Psalms 107:18 - They couldn’t stand the thought of food, and they were knocking on death’s door.
  • Jeremiah 14:18 - If I go out into the fields, I see the bodies of people slaughtered by the enemy. If I walk the city streets, I see people who have died of starvation. The prophets and priests continue with their work, but they don’t know what they’re doing.”
  • Isaiah 1:5 - Why do you continue to invite punishment? Must you rebel forever? Your head is injured, and your heart is sick.
  • Isaiah 1:6 - You are battered from head to foot— covered with bruises, welts, and infected wounds— without any soothing ointments or bandages.
  • Isaiah 1:7 - Your country lies in ruins, and your towns are burned. Foreigners plunder your fields before your eyes and destroy everything they see.
  • Lamentations 3:11 - He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.
  • Job 33:19 - “Or God disciplines people with pain on their sickbeds, with ceaseless aching in their bones.
  • Job 33:20 - They lose their appetite for even the most delicious food.
  • Job 33:21 - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Job 33:22 - They are at death’s door; the angels of death wait for them.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long will this go on?” And he replied, “Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
  • Deuteronomy 28:21 - The Lord will afflict you with diseases until none of you are left in the land you are about to enter and occupy.
  • Deuteronomy 28:22 - The Lord will strike you with wasting diseases, fever, and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew. These disasters will pursue you until you die.
  • Leviticus 26:16 - I will punish you. I will bring sudden terrors upon you—wasting diseases and burning fevers that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will plant your crops in vain because your enemies will eat them.
  • Hosea 5:9 - One thing is certain, Israel : On your day of punishment, you will become a heap of rubble.
  • Acts of the Apostles 12:23 - Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
圣经
资源
计划
奉献