逐节对照
- 当代译本 - 你的富人残暴成性, 居民谎话连篇, 满口诡诈之言。
- 新标点和合本 - 城里的富户满行强暴; 其中的居民也说谎言, 口中的舌头是诡诈的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城里的有钱人遍行残暴, 其中的居民说谎话, 口中的舌头尽是诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - 城里的有钱人遍行残暴, 其中的居民说谎话, 口中的舌头尽是诡诈。
- 圣经新译本 - 城里的财主充满了强暴, 其中的居民也说假话; 他们口中的舌头是诡诈的。
- 现代标点和合本 - 城里的富户满行强暴, 其中的居民也说谎言, 口中的舌头是诡诈的。
- 和合本(拼音版) - 城里的富户满行强暴, 其中的居民也说谎言, 口中的舌头是诡诈的。
- New International Version - Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
- New International Reader's Version - The rich people among you harm others. You are always telling lies. You try to fool others by what you say.
- English Standard Version - Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
- New Living Translation - The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.
- Christian Standard Bible - For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
- New American Standard Bible - For the rich people of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
- New King James Version - For her rich men are full of violence, Her inhabitants have spoken lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
- Amplified Bible - For the rich men of the city are full of violence [of every kind]; Her inhabitants speak lies And their tongue is deceitful in their mouth.
- American Standard Version - For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
- King James Version - For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
- New English Translation - The city’s rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
- World English Bible - Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
- 新標點和合本 - 城裏的富戶滿行強暴; 其中的居民也說謊言, 口中的舌頭是詭詐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏的有錢人遍行殘暴, 其中的居民說謊話, 口中的舌頭盡是詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城裏的有錢人遍行殘暴, 其中的居民說謊話, 口中的舌頭盡是詭詐。
- 當代譯本 - 你的富人殘暴成性, 居民謊話連篇, 滿口詭詐之言。
- 聖經新譯本 - 城裡的財主充滿了強暴, 其中的居民也說假話; 他們口中的舌頭是詭詐的。
- 呂振中譯本 - 城 裏的富人滿行強暴, 它的居民都說假話; 他們口中的舌頭是詭詐。
- 現代標點和合本 - 城裡的富戶滿行強暴, 其中的居民也說謊言, 口中的舌頭是詭詐的。
- 文理和合譯本 - 邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
- 文理委辦譯本 - 富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中富者、恆行強暴、居民好言偽妄、舌施詭詐、
- Nueva Versión Internacional - Los ricos de la ciudad son gente violenta; sus habitantes son gente mentirosa; ¡engañan con la boca y con la lengua!
- 현대인의 성경 - 너희 부자들은 가난한 자들을 착취하고 너희 주민들은 다 거짓말하는 데 익숙하여 그 혀로 진실을 말할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
- Восточный перевод - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
- La Bible du Semeur 2015 - Les riches de la ville ╵ont recours à la violence, ses habitants ╵profèrent des mensonges, leur langue ne fait que tromper.
- リビングバイブル - 金持ちは、脅しと暴力で富を得ている。 市民は、偽りを言うことに慣れているので、 その舌は真実を語れない。
- Nova Versão Internacional - Os ricos que vivem entre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso e as suas línguas falam enganosamente.
- Hoffnung für alle - Die Reichen in der Stadt beuten die Menschen aus und unterdrücken sie, ja, alle Einwohner von Jerusalem lügen und betrügen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn nhà giàu các ngươi đầy hung ác và bạo lực. Dân chúng ngươi lừa bịp với miệng lưỡi tráo trở lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมั่งมีในกรุงนั้นโหดเหี้ยมทารุณ และชาวกรุงนั้นล้วนเป็นคนโกหก และลิ้นของเขาพูดแต่คำหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนมั่งมีใช้การกระทำอันรุนแรง ประชาชนพูดโกหก ใช้ลิ้นหลอกลวง
交叉引用
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 舌头上尽是诡诈, 嘴唇有蛇的毒液,
- 耶利米书 5:5 - 我要找他们的首领说话, 因为这些首领明白耶和华的道, 知道他们上帝的法令。” 然而,他们却一致折断轭, 挣开绳索。
- 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子必袭击他们, 荒野的豺狼必残害他们, 豹子也蹲伏在他们的城外, 伺机撕裂出城的人, 因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
- 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
- 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
- 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
- 以西结书 22:10 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
- 以西结书 22:11 - 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
- 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
- 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
- 西番雅书 3:3 - 她的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是夜间的豺狼, 不留一点猎物到天明。
- 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
- 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
- 弥迦书 3:11 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
- 阿摩司书 5:11 - 你们践踏穷人, 对他们横征暴敛。 因此,你们用凿过的石头建房, 却不得居住在里面; 你们栽种佳美的葡萄园, 却喝不到葡萄酒。
- 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的过犯累累、罪恶无数。 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口冤枉穷人。
- 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
- 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
- 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
- 以赛亚书 59:3 - 你们的手染满了血污, 手指沾满了罪恶。 你们的嘴唇吐出谎言, 舌头嘀咕恶事。
- 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
- 以赛亚书 59:5 - 你们孵毒蛇蛋, 人吃了这蛋必死, 蛋打破后爬出毒蛇。 你们编蜘蛛网,
- 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
- 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
- 以赛亚书 59:8 - 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必不知何为平安。
- 以赛亚书 59:9 - 因此,正义远离我们, 公义临不到我们。 我们渴望光明,却得到黑暗; 我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
- 以赛亚书 59:10 - 我们像盲人一样沿墙摸索, 像无眼睛的人一样探路。 我们在中午也跌跌撞撞, 如同走在晚上。 我们在强壮人当中如同死人。
- 以赛亚书 59:11 - 我们都像熊一样咆哮, 如鸽子一般哀鸣。 我们渴望正义,却得不到; 渴望得到拯救,却遥不可及。
- 以赛亚书 59:12 - 因为我们在上帝面前过犯累累, 我们的罪恶向我们发出控诉。 我们被过犯缠身,自知有罪。
- 以赛亚书 59:13 - 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。
- 以赛亚书 59:14 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
- 以赛亚书 59:15 - 真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华见正义荡然无存,感到不悦。
- 耶利米书 5:26 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
- 耶利米书 5:27 - 他们的家里充满了诡诈, 就像笼子装满了鸟。 他们变得有财有势,
- 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
- 耶利米书 5:29 - 耶和华说:“我怎能坐视不理呢? 我怎能不惩罚这样的国家呢?
- 耶利米书 6:6 - 万军之耶和华说: “你们要砍伐树木, 修筑高台围攻耶路撒冷, 因为这城充满压迫, 该受惩罚。
- 耶利米书 6:7 - 她的邪恶如同泉水涌流不息, 暴力和毁灭之声充斥城中, 我看见的尽是疾病和伤痛。
- 阿摩司书 6:1 - 在锡安生活安逸舒适的人啊, 你们有祸了! 在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊, 你们有祸了! 你们是列国之首以色列的显要, 以色列人都仰望你们。
- 阿摩司书 6:2 - 你们去甲尼看看, 然后从那里到哈玛大城, 再到非利士人的迦特看看。 你们比这些国家更好吗? 他们的领土不比你们的更广阔吗?
- 阿摩司书 6:3 - 你们以为灾难的日子离得还远, 就大肆施行暴政。
- 弥迦书 7:2 - 虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
- 弥迦书 7:3 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
- 弥迦书 7:4 - 他们当中最好的不过是蒺藜, 最正直的也不过是荆棘篱笆。 你们的守望者所说的日子, 就是你们受惩罚的日子已经来到。 你们必惊慌失措。
- 弥迦书 7:5 - 不要相信邻居, 不要信赖朋友, 即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。
- 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对; 家人之间反目成仇。
- 何西阿书 7:1 - 当我要医治以色列的时候, 以法莲的罪就显露出来, 撒玛利亚 的恶就暴露出来。 他们行事诡诈; 盗贼进屋偷窃,强盗外出抢劫。
- 以西结书 22:25 - 你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
- 以西结书 22:26 - 你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和不洁净的。他们藐视我的安息日,以致我在他们当中被亵渎。
- 以西结书 22:27 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
- 以西结书 22:28 - 你的先知粉饰他们的罪恶,对他们说虚假的异象和谎话连篇的占卜,谎称‘耶和华说’,其实耶和华没有说。
- 以西结书 22:29 - 你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
- 何西阿书 4:1 - 以色列人啊, 你们要听耶和华的话。 祂指控住在这片土地上的居民,说: “这片土地上的人不忠不信, 毫无良善,不认识上帝。
- 何西阿书 4:2 - 他们赌咒、撒谎、凶杀、偷窃、通奸, 为所欲为,血案累累。
- 以赛亚书 3:8 - 耶路撒冷崩溃, 犹大败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
- 耶利米书 9:2 - 唯愿我在旷野有栖身之处, 以便远离我的同胞, 因为他们是一群不忠不贞之徒。
- 耶利米书 9:3 - 耶和华说: “他们鼓舌如簧,射出谎言, 遍地充满诡诈,毫无诚实; 他们行恶不断, 不认我是上帝。
- 耶利米书 9:4 - 你们要提防邻居, 不要信赖弟兄, 因为弟兄都诡计多端, 邻居个个满口是非。
- 耶利米书 9:5 - 他们彼此欺骗,不说真话; 他们说谎成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
- 耶利米书 9:6 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
- 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
- 以赛亚书 1:23 - 你的首领是叛逆之徒, 与盗贼为伍, 个个喜爱贿赂, 贪图好处, 不为孤儿辩护, 不替寡妇申冤。
- 耶利米书 9:8 - 他们舌如毒箭,说话诡诈, 对邻居口蜜腹剑。
- 何西阿书 7:13 - 他们有祸了, 因为他们背弃我! 他们要被毁灭了, 因为他们背叛我! 我要救赎他们, 他们却向我撒谎。