Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 在各國各民中, 雅各餘剩的子孫猶如林間百獸中的獅子, 又像闖入羊群的猛獅, 將獵物撲倒撕碎, 無人能搭救。
  • 新标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的余民必在列国中, 在许多民族中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中; 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的余民必在列国中, 在许多民族中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中; 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 当代译本 - 在各国各民中, 雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子, 又像闯入羊群的猛狮, 将猎物扑倒撕碎, 无人能搭救。
  • 圣经新译本 - 那时雅各的余民, 必在万国中, 在许多民族里, 像树林里百兽中的狮子, 又像幼狮在羊群中; 他若经过, 就必践踏、撕碎, 没有人可以拯救。
  • 现代标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 和合本(拼音版) - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • New International Version - The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
  • New International Reader's Version - So Jacob’s people will be scattered among many nations. They will be like a lion among the animals in the forest. They’ll be like a young lion among flocks of sheep. Lions attack and tear apart their prey as they move along. No one can keep them from killing what they want.
  • English Standard Version - And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.
  • New Living Translation - The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • The Message - Yes, the purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples, Like the king of beasts among wild beasts, like a young lion loose in a flock of sheep, Killing and devouring the lambs and no one able to stop him. With your arms raised in triumph over your foes, your enemies will be no more! * * *
  • Christian Standard Bible - Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • New American Standard Bible - The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • New King James Version - And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.
  • Amplified Bible - The remnant of Jacob Shall be among the nations, In the midst of many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion [suddenly appearing] among the flocks of sheep Which, if he passes through, Tramples down and tears into pieces [the nations in judgment], And there is no one to rescue.
  • American Standard Version - And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
  • King James Version - And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
  • New English Translation - Those survivors from Jacob will live among the nations, in the midst of many peoples. They will be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which attacks when it passes through; it rips its prey and there is no one to stop it.
  • World English Bible - The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
  • 新標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中。 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 聖經新譯本 - 那時雅各的餘民, 必在萬國中, 在許多民族裡, 像樹林裡百獸中的獅子, 又像幼獅在羊群中; 他若經過, 就必踐踏、撕碎, 沒有人可以拯救。
  • 呂振中譯本 - 雅各 餘剩之民必在列國中, 在許多外族之民間, 像獅子在森林間的百獸中, 像少壯獅子在羊羣中; 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人能搶救。
  • 現代標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊群中。 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 文理和合譯本 - 雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
  • Nueva Versión Internacional - Será el remanente de Jacob entre las naciones, en medio de muchos pueblos, como un león entre los animales del bosque, como un cachorro entre las ovejas del rebaño, que al pasar las pisotea y las desgarra, sin que nadie pueda rescatarlas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 온 세계에 흩어져 살게 될 것이며 숲이나 목장에서 먹이를 찾는 사자와 같아서 한번 지나가면 마구 부수고 짓밟아 버릴 것이므로 피할 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • Восточный перевод - Уцелевшие из потомков Якуба будут между народами, среди многих племён, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев меж овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие из потомков Якуба будут между народами, среди многих племён, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев меж овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие из потомков Якуба будут между народами, среди многих племён, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев меж овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires, et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
  • リビングバイブル - イスラエルはライオンのように強くなり、 その前で、世界の国々は羊のようにおとなしくなる。
  • Nova Versão Internacional - O remanescente de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais da floresta, como um leão forte entre os rebanhos de ovelhas, leão que, quando ataca, destroça e mutila a presa, sem que ninguém a possa livrar.
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel, hol zum Schlag aus gegen deine Feinde, sie sollen allesamt vernichtet werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân sống sót của Ít-ra-ên sẽ ở giữa các nước. Họ sẽ ở giữa nhiều dân như sư tử giữa các thú rừng, như sư tử tơ giữa bầy chiên và bầy dê, nó sẽ chà đạp và cắn xé trên đường nó đi, nếu không có người giải cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะอยู่ในหมู่ประชาชาติ อยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ ดั่งราชสีห์ในหมู่สัตว์ป่า เหมือนสิงห์หนุ่มในหมู่ฝูงแกะ ซึ่งเหยียบย่ำและขยี้ขณะย่างไป โดยไม่มีใครช่วยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​สิงโต​ใน​ท่าม​กลาง​สัตว์​ป่า ดั่ง​สิงโต​หนุ่ม​ท่าม​กลาง​ฝูง​แกะ ซึ่ง​เวลา​ที่​สิงโต​เดิน​ผ่าน​มา​เหยียบ​ย่ำ และ​ฉีก​เนื้อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วย​ได้
交叉引用
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
  • 詩篇 110:5 - 主在你右邊保護你, 祂發怒的時候,必毀滅列王。
  • 詩篇 110:6 - 祂要審判列國, 使列國屍橫遍野。 祂要毀滅世上的首領。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
  • 詩篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
  • 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
  • 詩篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
  • 詩篇 2:11 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
  • 詩篇 2:12 - 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在途中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
  • 哥林多後書 2:15 - 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 哥林多後書 2:16 - 對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?
  • 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
  • 創世記 49:9 - 我兒猶大是頭小獅子, 他獵食回來,躺臥如雄獅, 蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
  • 使徒行傳 18:6 - 可是,猶太人反對、毀謗保羅。保羅便抖掉衣服上的灰塵,對他們說:「你們的罪都歸在你們自己頭上,與我無關!從今以後,我要去外族人那裡了。」
  • 馬太福音 10:14 - 如果有人不接待你們,不聽你們傳的道,你們離開那家或那城時,要跺掉腳上的塵土。
  • 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家將成為火, 約瑟家將成為烈焰, 以掃家將成為碎稭, 被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。 這是耶和華說的。
  • 俄巴底亞書 1:19 - 「南地的人將佔領以掃山; 丘陵的人將佔領非利士, 奪取以法蓮和撒瑪利亞; 便雅憫人將佔領基列。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們, 他們必用彈石消滅、征服敵人, 飲血吶喊,猶如醉酒, 像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的四角淌滿了血。
  • 以賽亞書 41:15 - 看啊,我要使你成為一具簇新、 帶許多利齒的打穀器。 你要打碎高山, 使丘陵碎如糠秕。
  • 以賽亞書 41:16 - 你要簸它們,讓風吹散它們, 讓狂風捲走它們。 但你要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為榮耀。
  • 何西阿書 5:14 - 我要像獅子一樣對待以法蓮, 如猛獅一樣對待猶大家, 將他們撕碎、拖走, 無人能營救他們。
  • 彌迦書 4:13 - 耶和華說: 「少女錫安啊, 起來打穀吧! 我要給你鐵角, 我要給你銅蹄。 你要打碎列國, 將他們的不義之財獻給耶和華, 把他們的財富獻給普天下的主。」
  • 詩篇 50:22 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 在各國各民中, 雅各餘剩的子孫猶如林間百獸中的獅子, 又像闖入羊群的猛獅, 將獵物撲倒撕碎, 無人能搭救。
  • 新标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的余民必在列国中, 在许多民族中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中; 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的余民必在列国中, 在许多民族中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中; 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 当代译本 - 在各国各民中, 雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子, 又像闯入羊群的猛狮, 将猎物扑倒撕碎, 无人能搭救。
  • 圣经新译本 - 那时雅各的余民, 必在万国中, 在许多民族里, 像树林里百兽中的狮子, 又像幼狮在羊群中; 他若经过, 就必践踏、撕碎, 没有人可以拯救。
  • 现代标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • 和合本(拼音版) - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
  • New International Version - The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
  • New International Reader's Version - So Jacob’s people will be scattered among many nations. They will be like a lion among the animals in the forest. They’ll be like a young lion among flocks of sheep. Lions attack and tear apart their prey as they move along. No one can keep them from killing what they want.
  • English Standard Version - And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.
  • New Living Translation - The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • The Message - Yes, the purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples, Like the king of beasts among wild beasts, like a young lion loose in a flock of sheep, Killing and devouring the lambs and no one able to stop him. With your arms raised in triumph over your foes, your enemies will be no more! * * *
  • Christian Standard Bible - Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • New American Standard Bible - The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • New King James Version - And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.
  • Amplified Bible - The remnant of Jacob Shall be among the nations, In the midst of many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion [suddenly appearing] among the flocks of sheep Which, if he passes through, Tramples down and tears into pieces [the nations in judgment], And there is no one to rescue.
  • American Standard Version - And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
  • King James Version - And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
  • New English Translation - Those survivors from Jacob will live among the nations, in the midst of many peoples. They will be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which attacks when it passes through; it rips its prey and there is no one to stop it.
  • World English Bible - The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
  • 新標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中。 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 聖經新譯本 - 那時雅各的餘民, 必在萬國中, 在許多民族裡, 像樹林裡百獸中的獅子, 又像幼獅在羊群中; 他若經過, 就必踐踏、撕碎, 沒有人可以拯救。
  • 呂振中譯本 - 雅各 餘剩之民必在列國中, 在許多外族之民間, 像獅子在森林間的百獸中, 像少壯獅子在羊羣中; 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人能搶救。
  • 現代標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊群中。 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 文理和合譯本 - 雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
  • Nueva Versión Internacional - Será el remanente de Jacob entre las naciones, en medio de muchos pueblos, como un león entre los animales del bosque, como un cachorro entre las ovejas del rebaño, que al pasar las pisotea y las desgarra, sin que nadie pueda rescatarlas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 온 세계에 흩어져 살게 될 것이며 숲이나 목장에서 먹이를 찾는 사자와 같아서 한번 지나가면 마구 부수고 짓밟아 버릴 것이므로 피할 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • Восточный перевод - Уцелевшие из потомков Якуба будут между народами, среди многих племён, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев меж овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие из потомков Якуба будут между народами, среди многих племён, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев меж овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие из потомков Якуба будут между народами, среди многих племён, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев меж овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires, et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
  • リビングバイブル - イスラエルはライオンのように強くなり、 その前で、世界の国々は羊のようにおとなしくなる。
  • Nova Versão Internacional - O remanescente de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais da floresta, como um leão forte entre os rebanhos de ovelhas, leão que, quando ataca, destroça e mutila a presa, sem que ninguém a possa livrar.
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel, hol zum Schlag aus gegen deine Feinde, sie sollen allesamt vernichtet werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân sống sót của Ít-ra-ên sẽ ở giữa các nước. Họ sẽ ở giữa nhiều dân như sư tử giữa các thú rừng, như sư tử tơ giữa bầy chiên và bầy dê, nó sẽ chà đạp và cắn xé trên đường nó đi, nếu không có người giải cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะอยู่ในหมู่ประชาชาติ อยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ ดั่งราชสีห์ในหมู่สัตว์ป่า เหมือนสิงห์หนุ่มในหมู่ฝูงแกะ ซึ่งเหยียบย่ำและขยี้ขณะย่างไป โดยไม่มีใครช่วยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​สิงโต​ใน​ท่าม​กลาง​สัตว์​ป่า ดั่ง​สิงโต​หนุ่ม​ท่าม​กลาง​ฝูง​แกะ ซึ่ง​เวลา​ที่​สิงโต​เดิน​ผ่าน​มา​เหยียบ​ย่ำ และ​ฉีก​เนื้อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วย​ได้
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
  • 詩篇 110:5 - 主在你右邊保護你, 祂發怒的時候,必毀滅列王。
  • 詩篇 110:6 - 祂要審判列國, 使列國屍橫遍野。 祂要毀滅世上的首領。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
  • 詩篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
  • 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
  • 詩篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
  • 詩篇 2:11 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
  • 詩篇 2:12 - 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在途中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
  • 哥林多後書 2:15 - 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 哥林多後書 2:16 - 對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?
  • 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
  • 創世記 49:9 - 我兒猶大是頭小獅子, 他獵食回來,躺臥如雄獅, 蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
  • 使徒行傳 18:6 - 可是,猶太人反對、毀謗保羅。保羅便抖掉衣服上的灰塵,對他們說:「你們的罪都歸在你們自己頭上,與我無關!從今以後,我要去外族人那裡了。」
  • 馬太福音 10:14 - 如果有人不接待你們,不聽你們傳的道,你們離開那家或那城時,要跺掉腳上的塵土。
  • 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家將成為火, 約瑟家將成為烈焰, 以掃家將成為碎稭, 被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。 這是耶和華說的。
  • 俄巴底亞書 1:19 - 「南地的人將佔領以掃山; 丘陵的人將佔領非利士, 奪取以法蓮和撒瑪利亞; 便雅憫人將佔領基列。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們, 他們必用彈石消滅、征服敵人, 飲血吶喊,猶如醉酒, 像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的四角淌滿了血。
  • 以賽亞書 41:15 - 看啊,我要使你成為一具簇新、 帶許多利齒的打穀器。 你要打碎高山, 使丘陵碎如糠秕。
  • 以賽亞書 41:16 - 你要簸它們,讓風吹散它們, 讓狂風捲走它們。 但你要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為榮耀。
  • 何西阿書 5:14 - 我要像獅子一樣對待以法蓮, 如猛獅一樣對待猶大家, 將他們撕碎、拖走, 無人能營救他們。
  • 彌迦書 4:13 - 耶和華說: 「少女錫安啊, 起來打穀吧! 我要給你鐵角, 我要給你銅蹄。 你要打碎列國, 將他們的不義之財獻給耶和華, 把他們的財富獻給普天下的主。」
  • 詩篇 50:22 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
圣经
资源
计划
奉献