Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以鋒刃攻 亞述 地、以戈矛伐 寧綠 國、 亞述 人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
  • 新标点和合本 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们边境时, 他必拯救我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们边境时, 他必拯救我们。
  • 当代译本 - 他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。 亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时, 祂必拯救我们。
  • 圣经新译本 - 他们必用刀剑治理亚述地, 必用剑锋治理宁录地; 亚述人入侵我们的国土, 践踏我们境界的时候, 他必拯救我们脱离亚述人的手。
  • 现代标点和合本 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • 和合本(拼音版) - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • New International Version - who will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march across our borders.
  • New International Reader's Version - They will use their swords to rule over Assyria. They’ll rule the land of Nimrod with swords that are ready to strike. The Assyrians will march across our borders and attack our land. But the promised ruler will save us from them.
  • English Standard Version - they shall shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border.
  • New Living Translation - They will rule Assyria with drawn swords and enter the gates of the land of Nimrod. He will rescue us from the Assyrians when they pour over the borders to invade our land.
  • Christian Standard Bible - They will shepherd the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn blade. So he will rescue us from Assyria when it invades our land, when it marches against our territory.
  • New American Standard Bible - They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will rescue us from the Assyrian When he invades our land, And when he tramples our territory.
  • New King James Version - They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.
  • Amplified Bible - They shall devastate the land of Assyria with the sword and The land of Nimrod within her [own] gates. And He (the Messiah) shall rescue us from the Assyrian (all enemy nations) When he attacks our land And when he tramples our territory.
  • American Standard Version - And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
  • King James Version - And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
  • New English Translation - They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn sword. Our king will rescue us from the Assyrians should they attempt to invade our land and try to set foot in our territory.
  • World English Bible - They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
  • 新標點和合本 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
  • 當代譯本 - 他們要用刀劍統治亞述,統治寧錄地區。 亞述人侵入我們國境、踐踏我們疆土時, 祂必拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 他們必用刀劍治理亞述地, 必用劍鋒治理寧錄地; 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們境界的時候, 他必拯救我們脫離亞述人的手。
  • 呂振中譯本 - 這些人必用刀劍「牧養」 亞述 地, 必用拔出的刀 「 看顧 」 寧錄 地; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的境界時, 這些人必搶救 我們脫離那 亞述 人。
  • 現代標點和合本 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
  • 文理和合譯本 - 彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、
  • 文理委辦譯本 - 亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。
  • Nueva Versión Internacional - ellos pastorearán a Asiria con la espada; con la daga, a la tierra de Nimrod. Si Asiria llegara a invadir nuestro país, si llegara a profanar nuestras fronteras, ¡él nos rescatará!
  • 현대인의 성경 - 그 지도자들이 칼로 니므롯 땅 앗시리아를 다스릴 것이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략할 때 그들이 우리를 앗시리아 사람의 손에서 구해 낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.
  • Восточный перевод - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de Jacob sera, parmi de nombreux peuples, semblable à la rosée ╵qui vient de l’Eternel, ou aux averses ╵tombant sur l’herbe : elles ne dépendent en rien de l’homme et n’attendent rien des humains.
  • リビングバイブル - 彼らは抜き身の剣でアッシリヤを支配し、 ニムロデの地(バビロニヤ)の門に入る。 アッシリヤ人が私たちの国に侵入する時、 この方が私たちを救い出す。
  • Nova Versão Internacional - Eles pastorearão a Assíria com a espada, e a terra de Ninrode com a espada empunhada . Eles nos livrarão quando os assírios invadirem a nossa terra, e entrarem por nossas fronteiras.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Jakob, die überlebt haben und inmitten der anderen Völker wohnen, sind dann für sie wie der Tau und der Regen, die das Land erfrischen und von Gott ohne Zutun der Menschen geschickt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ cai trị A-sy-ri bằng gươm và tiến vào lãnh thổ của Nim-rốt. Người giải cứu chúng ta khỏi quân A-sy-ri khi chúng xâm lăng dày xéo quê hương chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปกครอง ดินแดนอัสซีเรียด้วยดาบ ปกครองดินแดนของนิมโรดด้วยดาบซึ่งชักออก ผู้นั้นจะกอบกู้เราจากอัสซีเรีย ซึ่งมารุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพเข้ามาในเขตแดนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ปกครอง​แผ่นดิน​อัสซีเรีย​ด้วย​ดาบ และ​แผ่นดิน​นิมโรด​ที่​ทาง​เข้า และ​ท่าน​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​ปลอดภัย​จาก​ชาว​อัสซีเรีย เมื่อ​เขา​รุกราน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​อาณาเขต​ของ​เรา
交叉引用
  • 列王紀下 19:32 - 故主論 亞述 王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、
  • 列王紀下 19:33 - 必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、
  • 列王紀下 19:34 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • 列王紀下 19:35 - 是夜、主之使者出、在 亞述 營殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 來攻 何西阿 、 何西阿 臣服之而納貢焉、
  • 列王紀下 17:4 - 其後 何西阿 謀叛 亞述 王、遣使與 伊及 王 瑣 通好、不復與 亞述 王納貢、如前之歲歲所為、 亞述 王既知之、則禁錮之、囚於獄、
  • 列王紀下 17:5 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • 西番雅書 2:13 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • 以賽亞書 10:7 - 惟 亞述 王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、
  • 以賽亞書 10:8 - 彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、
  • 以賽亞書 10:9 - 我滅 迦勒挪 非若 迦珥基密 乎、 哈末 非若 亞珥拔 乎、 撒瑪利亞 非若 大瑪色 乎、
  • 以賽亞書 10:10 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
  • 以賽亞書 10:11 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
  • 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 以賽亞書 33:1 - 人未虐爾而爾虐人、人未欺爾而爾欺人、將必受禍、爾虐人方畢、則人必虐爾、爾欺人方畢、則人必欺爾、○
  • 路加福音 1:74 - 云、賜我得拯於敵手、
  • 路加福音 1:71 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
  • 以賽亞書 14:2 - 異邦人將 以色列 人導返故土、 以色列 族在主之地、得異邦人為奴為婢、昔擄之者、今反為其所擄、昔制之者、今反為其所制、
  • 列王紀下 18:9 - 希西家 王四年、即 以色列 王 以拉 子 何西阿 七年、 亞述 王 撒縵以色 上而環攻 撒瑪利亞 、
  • 列王紀下 18:10 - 圍困三年、遂取其城、 希西家 六年、 以色列 王 何西阿 九年、 撒瑪利亞 失陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述 王擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
  • 列王紀下 18:12 - 皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕 摩西 所命者、不聽從、不遵行、○
  • 列王紀下 18:13 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上、攻 猶大 一切鞏固之城而取之、
  • 列王紀下 18:14 - 猶大 王 希西家 遣人往 拉吉 、見 亞述 王曰、我知罪矣、求王離我國、凡王罰我者、我必當之、 亞述 王罰 猶大 王 希西家 銀二百他連得、金二十他連得、 他連得見十五章十九節小註
  • 列王紀下 18:15 - 希西家 遂以主殿與王宮之府庫所有之銀、悉饋 亞述 王、
  • 歷代志下 33:11 - 故主使 亞述 王之軍長來攻之、以鐃鈎擒 瑪拿西 、繫以銅索、解至 巴比倫 、
  • 創世記 10:8 - 古實 生 甯綠 、即在世始為英武者、
  • 創世記 10:9 - 在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似 甯綠 在主前為英武之獵夫、
  • 創世記 10:10 - 其初立國、在 巴別 、 以力 、 亞甲 、 甲尼 、俱在 示拿 地、
  • 創世記 10:11 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • 以賽亞書 14:25 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以鋒刃攻 亞述 地、以戈矛伐 寧綠 國、 亞述 人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
  • 新标点和合本 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们边境时, 他必拯救我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们边境时, 他必拯救我们。
  • 当代译本 - 他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。 亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时, 祂必拯救我们。
  • 圣经新译本 - 他们必用刀剑治理亚述地, 必用剑锋治理宁录地; 亚述人入侵我们的国土, 践踏我们境界的时候, 他必拯救我们脱离亚述人的手。
  • 现代标点和合本 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • 和合本(拼音版) - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • New International Version - who will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march across our borders.
  • New International Reader's Version - They will use their swords to rule over Assyria. They’ll rule the land of Nimrod with swords that are ready to strike. The Assyrians will march across our borders and attack our land. But the promised ruler will save us from them.
  • English Standard Version - they shall shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border.
  • New Living Translation - They will rule Assyria with drawn swords and enter the gates of the land of Nimrod. He will rescue us from the Assyrians when they pour over the borders to invade our land.
  • Christian Standard Bible - They will shepherd the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn blade. So he will rescue us from Assyria when it invades our land, when it marches against our territory.
  • New American Standard Bible - They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will rescue us from the Assyrian When he invades our land, And when he tramples our territory.
  • New King James Version - They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.
  • Amplified Bible - They shall devastate the land of Assyria with the sword and The land of Nimrod within her [own] gates. And He (the Messiah) shall rescue us from the Assyrian (all enemy nations) When he attacks our land And when he tramples our territory.
  • American Standard Version - And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
  • King James Version - And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
  • New English Translation - They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn sword. Our king will rescue us from the Assyrians should they attempt to invade our land and try to set foot in our territory.
  • World English Bible - They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
  • 新標點和合本 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
  • 當代譯本 - 他們要用刀劍統治亞述,統治寧錄地區。 亞述人侵入我們國境、踐踏我們疆土時, 祂必拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 他們必用刀劍治理亞述地, 必用劍鋒治理寧錄地; 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們境界的時候, 他必拯救我們脫離亞述人的手。
  • 呂振中譯本 - 這些人必用刀劍「牧養」 亞述 地, 必用拔出的刀 「 看顧 」 寧錄 地; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的境界時, 這些人必搶救 我們脫離那 亞述 人。
  • 現代標點和合本 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
  • 文理和合譯本 - 彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、
  • 文理委辦譯本 - 亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。
  • Nueva Versión Internacional - ellos pastorearán a Asiria con la espada; con la daga, a la tierra de Nimrod. Si Asiria llegara a invadir nuestro país, si llegara a profanar nuestras fronteras, ¡él nos rescatará!
  • 현대인의 성경 - 그 지도자들이 칼로 니므롯 땅 앗시리아를 다스릴 것이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략할 때 그들이 우리를 앗시리아 사람의 손에서 구해 낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.
  • Восточный перевод - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de Jacob sera, parmi de nombreux peuples, semblable à la rosée ╵qui vient de l’Eternel, ou aux averses ╵tombant sur l’herbe : elles ne dépendent en rien de l’homme et n’attendent rien des humains.
  • リビングバイブル - 彼らは抜き身の剣でアッシリヤを支配し、 ニムロデの地(バビロニヤ)の門に入る。 アッシリヤ人が私たちの国に侵入する時、 この方が私たちを救い出す。
  • Nova Versão Internacional - Eles pastorearão a Assíria com a espada, e a terra de Ninrode com a espada empunhada . Eles nos livrarão quando os assírios invadirem a nossa terra, e entrarem por nossas fronteiras.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Jakob, die überlebt haben und inmitten der anderen Völker wohnen, sind dann für sie wie der Tau und der Regen, die das Land erfrischen und von Gott ohne Zutun der Menschen geschickt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ cai trị A-sy-ri bằng gươm và tiến vào lãnh thổ của Nim-rốt. Người giải cứu chúng ta khỏi quân A-sy-ri khi chúng xâm lăng dày xéo quê hương chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปกครอง ดินแดนอัสซีเรียด้วยดาบ ปกครองดินแดนของนิมโรดด้วยดาบซึ่งชักออก ผู้นั้นจะกอบกู้เราจากอัสซีเรีย ซึ่งมารุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพเข้ามาในเขตแดนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ปกครอง​แผ่นดิน​อัสซีเรีย​ด้วย​ดาบ และ​แผ่นดิน​นิมโรด​ที่​ทาง​เข้า และ​ท่าน​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​ปลอดภัย​จาก​ชาว​อัสซีเรีย เมื่อ​เขา​รุกราน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​อาณาเขต​ของ​เรา
  • 列王紀下 19:32 - 故主論 亞述 王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、
  • 列王紀下 19:33 - 必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、
  • 列王紀下 19:34 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • 列王紀下 19:35 - 是夜、主之使者出、在 亞述 營殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 來攻 何西阿 、 何西阿 臣服之而納貢焉、
  • 列王紀下 17:4 - 其後 何西阿 謀叛 亞述 王、遣使與 伊及 王 瑣 通好、不復與 亞述 王納貢、如前之歲歲所為、 亞述 王既知之、則禁錮之、囚於獄、
  • 列王紀下 17:5 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • 西番雅書 2:13 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • 以賽亞書 10:7 - 惟 亞述 王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、
  • 以賽亞書 10:8 - 彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、
  • 以賽亞書 10:9 - 我滅 迦勒挪 非若 迦珥基密 乎、 哈末 非若 亞珥拔 乎、 撒瑪利亞 非若 大瑪色 乎、
  • 以賽亞書 10:10 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
  • 以賽亞書 10:11 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
  • 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 以賽亞書 33:1 - 人未虐爾而爾虐人、人未欺爾而爾欺人、將必受禍、爾虐人方畢、則人必虐爾、爾欺人方畢、則人必欺爾、○
  • 路加福音 1:74 - 云、賜我得拯於敵手、
  • 路加福音 1:71 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
  • 以賽亞書 14:2 - 異邦人將 以色列 人導返故土、 以色列 族在主之地、得異邦人為奴為婢、昔擄之者、今反為其所擄、昔制之者、今反為其所制、
  • 列王紀下 18:9 - 希西家 王四年、即 以色列 王 以拉 子 何西阿 七年、 亞述 王 撒縵以色 上而環攻 撒瑪利亞 、
  • 列王紀下 18:10 - 圍困三年、遂取其城、 希西家 六年、 以色列 王 何西阿 九年、 撒瑪利亞 失陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述 王擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
  • 列王紀下 18:12 - 皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕 摩西 所命者、不聽從、不遵行、○
  • 列王紀下 18:13 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上、攻 猶大 一切鞏固之城而取之、
  • 列王紀下 18:14 - 猶大 王 希西家 遣人往 拉吉 、見 亞述 王曰、我知罪矣、求王離我國、凡王罰我者、我必當之、 亞述 王罰 猶大 王 希西家 銀二百他連得、金二十他連得、 他連得見十五章十九節小註
  • 列王紀下 18:15 - 希西家 遂以主殿與王宮之府庫所有之銀、悉饋 亞述 王、
  • 歷代志下 33:11 - 故主使 亞述 王之軍長來攻之、以鐃鈎擒 瑪拿西 、繫以銅索、解至 巴比倫 、
  • 創世記 10:8 - 古實 生 甯綠 、即在世始為英武者、
  • 創世記 10:9 - 在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似 甯綠 在主前為英武之獵夫、
  • 創世記 10:10 - 其初立國、在 巴別 、 以力 、 亞甲 、 甲尼 、俱在 示拿 地、
  • 創世記 10:11 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • 以賽亞書 14:25 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
圣经
资源
计划
奉献