Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時必平康、 亞述 人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、
  • 新标点和合本 - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者, 八个首领攻击他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
  • 当代译本 - 祂必给他们带来平安! 亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时, 我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
  • 圣经新译本 - 这就是那带来太平的。 亚述人入侵我们的国土, 践踏我们宫殿的时候, 我们就要兴起七个牧者; 八个作领袖的人攻击他。
  • 现代标点和合本 - 这位必做我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
  • 和合本(拼音版) - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
  • New International Version - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
  • New International Reader's Version - And he will be our peace when the Assyrians attack our land. They will march through our forts. But we will raise up against them many shepherds. We’ll send out against them as many commanders as we need to.
  • English Standard Version - And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
  • New Living Translation - And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
  • The Message - And if some bullying Assyrian shows up, invades and violates our land, don’t worry. We’ll put him in his place, send him packing, and watch his every move. Shepherd-rule will extend as far as needed, to Assyria and all other Nimrod-bullies. Our shepherd-ruler will save us from old or new enemies, from anyone who invades or violates our land.
  • Christian Standard Bible - He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
  • New American Standard Bible - This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of people.
  • New King James Version - And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.
  • Amplified Bible - This One [the Messiah] shall be our peace. When the Assyrian invades our land And tramples on our citadels and in our palaces, Then shall we raise against him Seven shepherds and eight princes [an overpowering force] among men.
  • American Standard Version - And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • King James Version - And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • New English Translation - He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
  • World English Bible - He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
  • 新標點和合本 - 這位必作我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者, 八個首領攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
  • 當代譯本 - 祂必給他們帶來平安! 亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時, 我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
  • 聖經新譯本 - 這就是那帶來太平的。 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們宮殿的時候, 我們就要興起七個牧者; 八個作領袖的人攻擊他。
  • 呂振中譯本 - 這就太平、 免怕 亞述 人了; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的土地 時, 我們就要立起七八個牧民者 或七八個人中豪傑去攻擊他。
  • 現代標點和合本 - 這位必做我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者、 八個首領攻擊他。
  • 文理和合譯本 - 斯人將為我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、
  • 文理委辦譯本 - 斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Él traerá la paz! Si Asiria llegara a invadir nuestro país para pisotear nuestras fortalezas, le haremos frente con siete pastores, y aun con ocho líderes del pueblo;
  • 현대인의 성경 - 그는 우리의 평화가 될 것이기 때문이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략하여 우리 요새로 쳐들어오면 우리는 많은 강력한 지도자들을 보내 그들과 싸울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет их миром . Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.
  • Восточный перевод - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces chefs domineront ╵Assur avec le glaive, le pays de Nimrod ╵sera soumis à leur épée. Et lui, il nous délivrera ╵ainsi de l’Assyrien au cas où celui-ci ╵entrerait dans notre pays, où il mettrait le pied ╵sur notre territoire.
  • リビングバイブル - この方は私たちの平和となる。 アッシリヤが攻め入り、 私たちの領土を踏みにじる時、 この方は、 七人の牧者と八人の指導者を立てる。
  • Nova Versão Internacional - Ele será a sua paz. Quando os assírios invadirem a nossa terra e marcharem sobre as nossas fortalezas, levantaremos contra eles sete pastores, até oito líderes escolhidos.
  • Hoffnung für alle - Mit ihren Schwertern werden sie Assyrien, das Land der Nachfahren Nimrods, bezwingen und seine Festungen zerstören. Ja, unser neuer König wird uns vor den Assyrern retten, wenn sie unser Land überfallen und erobern wollen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Người sẽ đem lại hòa bình. Khi quân A-sy-ri xâm lăng đất nước, và đi ngang qua các cung đền, chúng ta sẽ cử bảy người chăn chúng ta, và tám lãnh đạo hướng dẫn chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะนำความสงบสุขมาให้พวกเขา เมื่อคราวอัสซีเรียรุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพผ่านป้อมของเรา เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะเจ็ดแปดคน คือตั้งเหล่าผู้นำขึ้นมาสู้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​เป็น​สันติสุข​ของ​พวก​เขา เมื่อ​ชาว​อัสซีเรีย​รุกราน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​วัง​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เรา แล้ว​พวก​เรา​จะ​กำหนด​บรรดา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ 7 คน และ​ผู้​นำ 8 คน​ไป​ต่อสู้​กับ​เขา
交叉引用
  • 箴言 6:16 - 主所惡者有六、並其心所厭者共有七、
  • 箴言 30:18 - 我所不能尋者 或作隱於我者 有三、並我所不能知者共有四、
  • 耶利米書 33:15 - 當是日是時、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 以賽亞書 44:28 - 論 古列 曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建 耶路撒冷 、復立聖殿之基、
  • 以賽亞書 7:14 - 故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名 以瑪內利 、 以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 撒迦利亞書 10:3 - 我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即 猶大 族、使之若駿馬預備以戰、
  • 撒迦利亞書 12:6 - 當是日我必使 猶大 諸牧伯、若火爐 火爐原文作火盆 在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、 於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右 耶路撒冷 居民、將仍居其邑 耶路撒冷 、
  • 阿摩司書 1:6 - 主如是云、 迦薩 人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於 以東 、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 以賽亞書 37:31 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • 以賽亞書 37:32 - 必有遺民自 耶路撒冷 而出、必有避難者出自 郇 山、主因熱中必成其事、
  • 以賽亞書 37:33 - 故主論 亞述 王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、
  • 以賽亞書 37:34 - 必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、
  • 以賽亞書 37:35 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • 以賽亞書 37:36 - 主之使者出、在 亞述 營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 箴言 30:29 - 行而可觀者有三、並步履有威者共有四、
  • 以賽亞書 65:8 - 主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • 阿摩司書 1:3 - 主如是云、 大瑪色 人犯罪、至三至四、更以鐵器擊 基列 人、故我降罰以報之、必不挽回、 必不挽回或作必不回志下同
  • 詩篇 72:7 - 彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 以賽亞書 10:24 - 因此主萬有之天主如是云、居 郇 之我民、毋懼 亞述 、今彼以梃擊爾、舉杖加撲責於爾、與昔 伊及 無異、
  • 以賽亞書 10:25 - 復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • 以賽亞書 10:26 - 萬有之主必舉鞭責之、如昔在 俄立 磐、責 米甸 人、如昔向海伸杖、如昔舉杖責 伊及 人、
  • 以賽亞書 10:27 - 當是時其擔必離爾肩、其軛必離爾頸、頸肥軛折、
  • 啟示錄 17:14 - 彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 撒迦利亞書 1:18 - 我舉目而望、見有四角、
  • 撒迦利亞書 1:19 - 我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散 猶大   以色列 及 耶路撒冷 民 者、
  • 撒迦利亞書 1:20 - 主以工師 工師或作鐵工下同 四人示我、
  • 撒迦利亞書 1:21 - 我曰、彼來欲何為、曰、此角 此角或作前所見之角 散 猶大 人、使人不敢舉首、工師來欲使之恐懼、將異邦人之角、拋擲於地、蓋異邦人逞勢力、攻擊 猶大 地、 逞勢力攻擊猶大地原文作向猶大地高舉其角 分散其 間居 民、
  • 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
  • 以賽亞書 59:19 - 其時由西者必敬畏主之名、由東者必敬畏主之榮、敵人既來、勢如江河氾濫、主之神必逐之、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以 猶大 為已張之弓、以 以法蓮 為所發於弓之矢、 以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者 郇 歟、我激爾之民、 民原文作子 攻 雅完 之民、 民原文作子 且使爾若武士之劍、
  • 傳道書 11:2 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
  • 以賽亞書 8:7 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • 以賽亞書 8:8 - 流入 猶大 、氾濫漲溢、深及於項、 以瑪內利 乎、其 其即亞述王 羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • 以賽亞書 8:9 - 列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、 喪膽或作傷殘下同 遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 約伯記 5:19 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我將滅絕 以法蓮 之車、及 耶路撒冷 之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王 王原文作彼 以和平命於異邦人、彼所統轄者、 彼所統轄者或作彼之權衡 將自海至海、自大河至於地極、
  • 以弗所書 2:14 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
  • 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
  • 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 歌羅西書 1:20 - 彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、
  • 歌羅西書 1:21 - 爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、乃以我之安賜爾、我所賜爾者、非若世之所賜、爾心勿憂勿懼、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時必平康、 亞述 人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、
  • 新标点和合本 - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者, 八个首领攻击他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
  • 当代译本 - 祂必给他们带来平安! 亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时, 我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
  • 圣经新译本 - 这就是那带来太平的。 亚述人入侵我们的国土, 践踏我们宫殿的时候, 我们就要兴起七个牧者; 八个作领袖的人攻击他。
  • 现代标点和合本 - 这位必做我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
  • 和合本(拼音版) - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
  • New International Version - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
  • New International Reader's Version - And he will be our peace when the Assyrians attack our land. They will march through our forts. But we will raise up against them many shepherds. We’ll send out against them as many commanders as we need to.
  • English Standard Version - And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
  • New Living Translation - And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
  • The Message - And if some bullying Assyrian shows up, invades and violates our land, don’t worry. We’ll put him in his place, send him packing, and watch his every move. Shepherd-rule will extend as far as needed, to Assyria and all other Nimrod-bullies. Our shepherd-ruler will save us from old or new enemies, from anyone who invades or violates our land.
  • Christian Standard Bible - He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
  • New American Standard Bible - This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of people.
  • New King James Version - And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.
  • Amplified Bible - This One [the Messiah] shall be our peace. When the Assyrian invades our land And tramples on our citadels and in our palaces, Then shall we raise against him Seven shepherds and eight princes [an overpowering force] among men.
  • American Standard Version - And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • King James Version - And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • New English Translation - He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
  • World English Bible - He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
  • 新標點和合本 - 這位必作我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者, 八個首領攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
  • 當代譯本 - 祂必給他們帶來平安! 亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時, 我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
  • 聖經新譯本 - 這就是那帶來太平的。 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們宮殿的時候, 我們就要興起七個牧者; 八個作領袖的人攻擊他。
  • 呂振中譯本 - 這就太平、 免怕 亞述 人了; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的土地 時, 我們就要立起七八個牧民者 或七八個人中豪傑去攻擊他。
  • 現代標點和合本 - 這位必做我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者、 八個首領攻擊他。
  • 文理和合譯本 - 斯人將為我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、
  • 文理委辦譯本 - 斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Él traerá la paz! Si Asiria llegara a invadir nuestro país para pisotear nuestras fortalezas, le haremos frente con siete pastores, y aun con ocho líderes del pueblo;
  • 현대인의 성경 - 그는 우리의 평화가 될 것이기 때문이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략하여 우리 요새로 쳐들어오면 우리는 많은 강력한 지도자들을 보내 그들과 싸울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет их миром . Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.
  • Восточный перевод - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces chefs domineront ╵Assur avec le glaive, le pays de Nimrod ╵sera soumis à leur épée. Et lui, il nous délivrera ╵ainsi de l’Assyrien au cas où celui-ci ╵entrerait dans notre pays, où il mettrait le pied ╵sur notre territoire.
  • リビングバイブル - この方は私たちの平和となる。 アッシリヤが攻め入り、 私たちの領土を踏みにじる時、 この方は、 七人の牧者と八人の指導者を立てる。
  • Nova Versão Internacional - Ele será a sua paz. Quando os assírios invadirem a nossa terra e marcharem sobre as nossas fortalezas, levantaremos contra eles sete pastores, até oito líderes escolhidos.
  • Hoffnung für alle - Mit ihren Schwertern werden sie Assyrien, das Land der Nachfahren Nimrods, bezwingen und seine Festungen zerstören. Ja, unser neuer König wird uns vor den Assyrern retten, wenn sie unser Land überfallen und erobern wollen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Người sẽ đem lại hòa bình. Khi quân A-sy-ri xâm lăng đất nước, và đi ngang qua các cung đền, chúng ta sẽ cử bảy người chăn chúng ta, và tám lãnh đạo hướng dẫn chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะนำความสงบสุขมาให้พวกเขา เมื่อคราวอัสซีเรียรุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพผ่านป้อมของเรา เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะเจ็ดแปดคน คือตั้งเหล่าผู้นำขึ้นมาสู้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​เป็น​สันติสุข​ของ​พวก​เขา เมื่อ​ชาว​อัสซีเรีย​รุกราน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​วัง​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เรา แล้ว​พวก​เรา​จะ​กำหนด​บรรดา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ 7 คน และ​ผู้​นำ 8 คน​ไป​ต่อสู้​กับ​เขา
  • 箴言 6:16 - 主所惡者有六、並其心所厭者共有七、
  • 箴言 30:18 - 我所不能尋者 或作隱於我者 有三、並我所不能知者共有四、
  • 耶利米書 33:15 - 當是日是時、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 以賽亞書 44:28 - 論 古列 曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建 耶路撒冷 、復立聖殿之基、
  • 以賽亞書 7:14 - 故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名 以瑪內利 、 以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 撒迦利亞書 10:3 - 我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即 猶大 族、使之若駿馬預備以戰、
  • 撒迦利亞書 12:6 - 當是日我必使 猶大 諸牧伯、若火爐 火爐原文作火盆 在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、 於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右 耶路撒冷 居民、將仍居其邑 耶路撒冷 、
  • 阿摩司書 1:6 - 主如是云、 迦薩 人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於 以東 、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 以賽亞書 37:31 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • 以賽亞書 37:32 - 必有遺民自 耶路撒冷 而出、必有避難者出自 郇 山、主因熱中必成其事、
  • 以賽亞書 37:33 - 故主論 亞述 王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、
  • 以賽亞書 37:34 - 必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、
  • 以賽亞書 37:35 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • 以賽亞書 37:36 - 主之使者出、在 亞述 營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 箴言 30:29 - 行而可觀者有三、並步履有威者共有四、
  • 以賽亞書 65:8 - 主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • 阿摩司書 1:3 - 主如是云、 大瑪色 人犯罪、至三至四、更以鐵器擊 基列 人、故我降罰以報之、必不挽回、 必不挽回或作必不回志下同
  • 詩篇 72:7 - 彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 以賽亞書 10:24 - 因此主萬有之天主如是云、居 郇 之我民、毋懼 亞述 、今彼以梃擊爾、舉杖加撲責於爾、與昔 伊及 無異、
  • 以賽亞書 10:25 - 復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • 以賽亞書 10:26 - 萬有之主必舉鞭責之、如昔在 俄立 磐、責 米甸 人、如昔向海伸杖、如昔舉杖責 伊及 人、
  • 以賽亞書 10:27 - 當是時其擔必離爾肩、其軛必離爾頸、頸肥軛折、
  • 啟示錄 17:14 - 彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 撒迦利亞書 1:18 - 我舉目而望、見有四角、
  • 撒迦利亞書 1:19 - 我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散 猶大   以色列 及 耶路撒冷 民 者、
  • 撒迦利亞書 1:20 - 主以工師 工師或作鐵工下同 四人示我、
  • 撒迦利亞書 1:21 - 我曰、彼來欲何為、曰、此角 此角或作前所見之角 散 猶大 人、使人不敢舉首、工師來欲使之恐懼、將異邦人之角、拋擲於地、蓋異邦人逞勢力、攻擊 猶大 地、 逞勢力攻擊猶大地原文作向猶大地高舉其角 分散其 間居 民、
  • 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
  • 以賽亞書 59:19 - 其時由西者必敬畏主之名、由東者必敬畏主之榮、敵人既來、勢如江河氾濫、主之神必逐之、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以 猶大 為已張之弓、以 以法蓮 為所發於弓之矢、 以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者 郇 歟、我激爾之民、 民原文作子 攻 雅完 之民、 民原文作子 且使爾若武士之劍、
  • 傳道書 11:2 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
  • 以賽亞書 8:7 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • 以賽亞書 8:8 - 流入 猶大 、氾濫漲溢、深及於項、 以瑪內利 乎、其 其即亞述王 羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • 以賽亞書 8:9 - 列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、 喪膽或作傷殘下同 遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 約伯記 5:19 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我將滅絕 以法蓮 之車、及 耶路撒冷 之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王 王原文作彼 以和平命於異邦人、彼所統轄者、 彼所統轄者或作彼之權衡 將自海至海、自大河至於地極、
  • 以弗所書 2:14 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
  • 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
  • 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 歌羅西書 1:20 - 彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、
  • 歌羅西書 1:21 - 爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、乃以我之安賜爾、我所賜爾者、非若世之所賜、爾心勿憂勿懼、
圣经
资源
计划
奉献