Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他必起來,倚靠耶和華的大能, 並耶和華-他神之名的威嚴, 牧養他的羊羣。 他們要安然居住; 因為他必日見尊大,直到地極。
  • 新标点和合本 - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他 神之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必倚靠耶和华的大能, 倚靠耶和华—他上帝之名的威严, 站立并牧养, 使他们安然居住; 因为现在他必尊大, 直到地极。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必倚靠耶和华的大能, 倚靠耶和华—他 神之名的威严, 站立并牧养, 使他们安然居住; 因为现在他必尊大, 直到地极。
  • 当代译本 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和华的能力, 奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。 他们将安然居住, 因为那时祂必受尊崇,直达地极。
  • 圣经新译本 - 他必站立起来, 靠着耶和华的能力, 靠着耶和华他 神之名的威严, 牧养他的羊群; 他们必然安居, 因为那时他必尊大, 直到地极。
  • 现代标点和合本 - 他必起来,倚靠耶和华的大能 并耶和华他神之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住, 因为他必日见尊大,直到地极。
  • 和合本(拼音版) - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他上帝之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
  • New International Version - He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - That promised son will stand firm and be a shepherd for his flock. The Lord will give him the strength to do it. The Lord his God will give him the authority to rule. His people will live safely. His greatness will reach from one end of the earth to the other.
  • English Standard Version - And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.
  • New Living Translation - And he will stand to lead his flock with the Lord’s strength, in the majesty of the name of the Lord his God. Then his people will live there undisturbed, for he will be highly honored around the world.
  • Christian Standard Bible - He will stand and shepherd them in the strength of the Lord, in the majestic name of the Lord his God. They will live securely, for then his greatness will extend to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - And He will arise and shepherd His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth.
  • New King James Version - And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;
  • Amplified Bible - And He shall stand and shepherd and guide His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall dwell [secure in undisturbed peace], Because at that time He shall be great [extending His authority] [Even] to the ends of the earth.
  • American Standard Version - And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • King James Version - And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • New English Translation - He will assume his post and shepherd the people by the Lord’s strength, by the sovereign authority of the Lord his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.
  • World English Bible - He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必倚靠耶和華的大能, 倚靠耶和華-他上帝之名的威嚴, 站立並牧養, 使他們安然居住; 因為現在他必尊大, 直到地極。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必倚靠耶和華的大能, 倚靠耶和華—他 神之名的威嚴, 站立並牧養, 使他們安然居住; 因為現在他必尊大, 直到地極。
  • 當代譯本 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和華的能力, 奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。 他們將安然居住, 因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 聖經新譯本 - 他必站立起來, 靠著耶和華的能力, 靠著耶和華他 神之名的威嚴, 牧養他的羊群; 他們必然安居, 因為那時他必尊大, 直到地極。
  • 呂振中譯本 - 靠着永恆主的能力、 靠着他的上帝耶和華之名的威嚴、 他一定站穩、作為牧民者, 羊羣 必 安然 居住, 因為那時他必發揚光大 直到地極。
  • 現代標點和合本 - 他必起來,倚靠耶和華的大能 並耶和華他神之名的威嚴, 牧養他的羊群。 他們要安然居住, 因為他必日見尊大,直到地極。
  • 文理和合譯本 - 彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其羣、使眾安居、彼必為大、至於地極、
  • 文理委辦譯本 - 斯君將興、恃其上帝耶和華之能力、威儀、以牧斯民、彼將為大、至於地極、民亦恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • Nueva Versión Internacional - Pero surgirá uno para pastorearlos con el poder del Señor, con la majestad del nombre del Señor su Dios. Vivirán seguros, porque él dominará hasta los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그가 오면 여호와의 능력과 그의 하나님 여호와의 위엄으로 자기 백성을 다스리고 그들을 안전하게 살게 할 것이다. 이것은 온 세상 사람들이 그의 위대함을 인정하고
  • Новый Русский Перевод - Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.
  • Восточный перевод - Он встанет и будет пасти Своё стадо в силе Вечного, в величии имени Вечного, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдёт до края земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он встанет и будет пасти Своё стадо в силе Вечного, в величии имени Вечного, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдёт до края земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он встанет и будет пасти Своё стадо в силе Вечного, в величии имени Вечного, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдёт до края земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - A lui, nous devrons notre paix . Ainsi, au cas où l’Assyrien ╵entrerait dans notre pays, où il pénétrerait dans nos palais, nous aurons à lui opposer ╵suffisamment ╵de dirigeants, de chefs et même davantage .
  • リビングバイブル - その王は立ち上がり、主の力によって、 彼の神、主の御名の威光によって群れを養う。 民は、そこで平安な生活を営む。 この方が全世界からほめたたえられるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele se estabelecerá e os pastoreará na força do Senhor, na majestade do nome do Senhor, o seu Deus. E eles viverão em segurança, pois a grandeza dele alcançará os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - Er bringt uns Frieden! Wenn die Assyrer unser Land überfallen und in unsere Festungen eindringen wollen, bieten wir viele mächtige Führer gegen sie auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ đứng vững để chăn bầy mình nhờ sức mạnh Chúa Hằng Hữu, với oai nghiêm trong Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình. Con dân Người sẽ được an cư, vì Người sẽ thống trị khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะยืนหยัดเลี้ยงดูฝูงแกะของเขา โดยกำลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยบารมีแห่งพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และพวกเขาจะมีชีวิตอยู่อย่างมั่นคงปลอดภัย เพราะความยิ่งใหญ่ของเขาผู้นั้นจะแผ่ถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​ยืนหยัด​และ​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​ท่าน ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​พวก​เขา​จะ​อยู่​ด้วย​ความ​มั่นคง ด้วย​ว่า ใน​เวลา​นั้น​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​ไป​จน​สุด​ขอบ​โลก
交叉引用
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:
  • 約翰福音 5:29 - 行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:出來吧! 對那在黑暗的人說:顯露吧! 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 以賽亞書 49:10 - 不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們; 因為憐恤他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」
  • 彼得前書 1:5 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
  • 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
  • 約翰福音 14:11 - 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
  • 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 詩篇 23:2 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 詩篇 145:12 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
  • 出埃及記 23:21 - 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 (或譯:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的;凡天上地下的都是你的;國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,使人尊大強盛都出於你。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門)不能勝過他。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
  • 以西結書 34:22 - 所以,我必拯救我的羣羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裏蒙愛、為耶穌基督保守的人。
  • 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
  • 約翰福音 10:28 - 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父原為一。」
  • 啟示錄 1:13 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束着金帶。
  • 啟示錄 1:14 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 啟示錄 1:15 - 腳好像在爐中鍛鍊光明的銅;聲音如同眾水的聲音。
  • 啟示錄 1:16 - 他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 馬太福音 2:6 - 猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
  • 以賽亞書 49:5 - 耶和華從我出胎,造就我作他的僕人, 要使雅各歸向他, 使以色列到他那裏聚集。 原來耶和華看我為尊貴; 我的神也成為我的力量。
  • 約翰福音 10:38 - 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。」
  • 以賽亞書 52:13 - 我的僕人行事必有智慧(或譯:行事通達), 必被高舉上升, 且成為至高。
  • 以西結書 34:13 - 我必從萬民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引導牠們歸回故土,也必在以色列山上-一切溪水旁邊、境內一切可居之處-牧養牠們。
  • 以西結書 34:14 - 我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列高處的山上,牠們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。
  • 以西結書 34:15 - 主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使牠們得以躺臥。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 世上的國成了我主和主基督的國; 他要作王,直到永永遠遠。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 以賽亞書 40:10 - 主耶和華必像大能者臨到; 他的膀臂必為他掌權。 他的賞賜在他那裏; 他的報應在他面前。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必除滅以法蓮的戰車 和耶路撒冷的戰馬; 爭戰的弓也必除滅。 他必向列國講和平; 他的權柄必從這海管到那海, 從大河管到地極。
  • 路加福音 1:32 - 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。
  • 彌迦書 7:14 - 求耶和華在迦密山的樹林中, 用你的杖牧放你獨居的民, 就是你產業的羊羣。 求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他必起來,倚靠耶和華的大能, 並耶和華-他神之名的威嚴, 牧養他的羊羣。 他們要安然居住; 因為他必日見尊大,直到地極。
  • 新标点和合本 - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他 神之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必倚靠耶和华的大能, 倚靠耶和华—他上帝之名的威严, 站立并牧养, 使他们安然居住; 因为现在他必尊大, 直到地极。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必倚靠耶和华的大能, 倚靠耶和华—他 神之名的威严, 站立并牧养, 使他们安然居住; 因为现在他必尊大, 直到地极。
  • 当代译本 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和华的能力, 奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。 他们将安然居住, 因为那时祂必受尊崇,直达地极。
  • 圣经新译本 - 他必站立起来, 靠着耶和华的能力, 靠着耶和华他 神之名的威严, 牧养他的羊群; 他们必然安居, 因为那时他必尊大, 直到地极。
  • 现代标点和合本 - 他必起来,倚靠耶和华的大能 并耶和华他神之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住, 因为他必日见尊大,直到地极。
  • 和合本(拼音版) - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他上帝之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
  • New International Version - He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - That promised son will stand firm and be a shepherd for his flock. The Lord will give him the strength to do it. The Lord his God will give him the authority to rule. His people will live safely. His greatness will reach from one end of the earth to the other.
  • English Standard Version - And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.
  • New Living Translation - And he will stand to lead his flock with the Lord’s strength, in the majesty of the name of the Lord his God. Then his people will live there undisturbed, for he will be highly honored around the world.
  • Christian Standard Bible - He will stand and shepherd them in the strength of the Lord, in the majestic name of the Lord his God. They will live securely, for then his greatness will extend to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - And He will arise and shepherd His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth.
  • New King James Version - And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;
  • Amplified Bible - And He shall stand and shepherd and guide His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall dwell [secure in undisturbed peace], Because at that time He shall be great [extending His authority] [Even] to the ends of the earth.
  • American Standard Version - And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • King James Version - And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • New English Translation - He will assume his post and shepherd the people by the Lord’s strength, by the sovereign authority of the Lord his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.
  • World English Bible - He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必倚靠耶和華的大能, 倚靠耶和華-他上帝之名的威嚴, 站立並牧養, 使他們安然居住; 因為現在他必尊大, 直到地極。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必倚靠耶和華的大能, 倚靠耶和華—他 神之名的威嚴, 站立並牧養, 使他們安然居住; 因為現在他必尊大, 直到地極。
  • 當代譯本 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和華的能力, 奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。 他們將安然居住, 因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 聖經新譯本 - 他必站立起來, 靠著耶和華的能力, 靠著耶和華他 神之名的威嚴, 牧養他的羊群; 他們必然安居, 因為那時他必尊大, 直到地極。
  • 呂振中譯本 - 靠着永恆主的能力、 靠着他的上帝耶和華之名的威嚴、 他一定站穩、作為牧民者, 羊羣 必 安然 居住, 因為那時他必發揚光大 直到地極。
  • 現代標點和合本 - 他必起來,倚靠耶和華的大能 並耶和華他神之名的威嚴, 牧養他的羊群。 他們要安然居住, 因為他必日見尊大,直到地極。
  • 文理和合譯本 - 彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其羣、使眾安居、彼必為大、至於地極、
  • 文理委辦譯本 - 斯君將興、恃其上帝耶和華之能力、威儀、以牧斯民、彼將為大、至於地極、民亦恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • Nueva Versión Internacional - Pero surgirá uno para pastorearlos con el poder del Señor, con la majestad del nombre del Señor su Dios. Vivirán seguros, porque él dominará hasta los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그가 오면 여호와의 능력과 그의 하나님 여호와의 위엄으로 자기 백성을 다스리고 그들을 안전하게 살게 할 것이다. 이것은 온 세상 사람들이 그의 위대함을 인정하고
  • Новый Русский Перевод - Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.
  • Восточный перевод - Он встанет и будет пасти Своё стадо в силе Вечного, в величии имени Вечного, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдёт до края земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он встанет и будет пасти Своё стадо в силе Вечного, в величии имени Вечного, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдёт до края земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он встанет и будет пасти Своё стадо в силе Вечного, в величии имени Вечного, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдёт до края земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - A lui, nous devrons notre paix . Ainsi, au cas où l’Assyrien ╵entrerait dans notre pays, où il pénétrerait dans nos palais, nous aurons à lui opposer ╵suffisamment ╵de dirigeants, de chefs et même davantage .
  • リビングバイブル - その王は立ち上がり、主の力によって、 彼の神、主の御名の威光によって群れを養う。 民は、そこで平安な生活を営む。 この方が全世界からほめたたえられるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele se estabelecerá e os pastoreará na força do Senhor, na majestade do nome do Senhor, o seu Deus. E eles viverão em segurança, pois a grandeza dele alcançará os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - Er bringt uns Frieden! Wenn die Assyrer unser Land überfallen und in unsere Festungen eindringen wollen, bieten wir viele mächtige Führer gegen sie auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ đứng vững để chăn bầy mình nhờ sức mạnh Chúa Hằng Hữu, với oai nghiêm trong Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình. Con dân Người sẽ được an cư, vì Người sẽ thống trị khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะยืนหยัดเลี้ยงดูฝูงแกะของเขา โดยกำลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยบารมีแห่งพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และพวกเขาจะมีชีวิตอยู่อย่างมั่นคงปลอดภัย เพราะความยิ่งใหญ่ของเขาผู้นั้นจะแผ่ถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​ยืนหยัด​และ​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​ท่าน ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​พวก​เขา​จะ​อยู่​ด้วย​ความ​มั่นคง ด้วย​ว่า ใน​เวลา​นั้น​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​ไป​จน​สุด​ขอบ​โลก
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:
  • 約翰福音 5:29 - 行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:出來吧! 對那在黑暗的人說:顯露吧! 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 以賽亞書 49:10 - 不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們; 因為憐恤他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」
  • 彼得前書 1:5 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
  • 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
  • 約翰福音 14:11 - 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
  • 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 詩篇 23:2 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 詩篇 145:12 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
  • 出埃及記 23:21 - 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 (或譯:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的;凡天上地下的都是你的;國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,使人尊大強盛都出於你。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門)不能勝過他。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
  • 以西結書 34:22 - 所以,我必拯救我的羣羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裏蒙愛、為耶穌基督保守的人。
  • 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
  • 約翰福音 10:28 - 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父原為一。」
  • 啟示錄 1:13 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束着金帶。
  • 啟示錄 1:14 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 啟示錄 1:15 - 腳好像在爐中鍛鍊光明的銅;聲音如同眾水的聲音。
  • 啟示錄 1:16 - 他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 馬太福音 2:6 - 猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
  • 以賽亞書 49:5 - 耶和華從我出胎,造就我作他的僕人, 要使雅各歸向他, 使以色列到他那裏聚集。 原來耶和華看我為尊貴; 我的神也成為我的力量。
  • 約翰福音 10:38 - 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。」
  • 以賽亞書 52:13 - 我的僕人行事必有智慧(或譯:行事通達), 必被高舉上升, 且成為至高。
  • 以西結書 34:13 - 我必從萬民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引導牠們歸回故土,也必在以色列山上-一切溪水旁邊、境內一切可居之處-牧養牠們。
  • 以西結書 34:14 - 我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列高處的山上,牠們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。
  • 以西結書 34:15 - 主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使牠們得以躺臥。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 世上的國成了我主和主基督的國; 他要作王,直到永永遠遠。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 以賽亞書 40:10 - 主耶和華必像大能者臨到; 他的膀臂必為他掌權。 他的賞賜在他那裏; 他的報應在他面前。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必除滅以法蓮的戰車 和耶路撒冷的戰馬; 爭戰的弓也必除滅。 他必向列國講和平; 他的權柄必從這海管到那海, 從大河管到地極。
  • 路加福音 1:32 - 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。
  • 彌迦書 7:14 - 求耶和華在迦密山的樹林中, 用你的杖牧放你獨居的民, 就是你產業的羊羣。 求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
圣经
资源
计划
奉献