逐节对照
- Amplified Bible - Therefore, He will give them up until the time When she who is in labor has given birth to a child. Then what is left of His kinsmen Shall return to the children of Israel.
- 新标点和合本 - 耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时掌权者(原文作“他”)其余的弟兄 必归到以色列人那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华要将以色列人交给敌人, 直到临产的妇人生下孩子; 那时,他其余的弟兄 必回到以色列人那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华要将以色列人交给敌人, 直到临产的妇人生下孩子; 那时,他其余的弟兄 必回到以色列人那里。
- 当代译本 - 因此,耶和华要将以色列人交给他们的敌人, 直到那临盆的妇人生下儿子。 那时,祂流亡的弟兄将重返他们的以色列同胞那里。
- 圣经新译本 - 因此,耶和华必把以色列人交给敌人, 直到那要生产的妇人生下孩子来; 那时,他其余的兄弟, 就必归回以色列人那里。
- 现代标点和合本 - 耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时,掌权者 其余的弟兄 必归到以色列人那里。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时,掌权者 其余的弟兄 必归到以色列人那里。
- New International Version - Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor bears a son, and the rest of his brothers return to join the Israelites.
- New International Reader's Version - The Lord will hand over his people to their enemies. That will last until the pregnant woman bears her promised son. Then the rest of his relatives in Judah will return to their land.
- English Standard Version - Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of his brothers shall return to the people of Israel.
- New Living Translation - The people of Israel will be abandoned to their enemies until the woman in labor gives birth. Then at last his fellow countrymen will return from exile to their own land.
- Christian Standard Bible - Therefore, Israel will be abandoned until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of the ruler’s brothers will return to the people of Israel.
- New American Standard Bible - Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has given birth. Then the remainder of His kinsmen Will return to the sons of Israel.
- New King James Version - Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.
- American Standard Version - Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
- King James Version - Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
- New English Translation - So the Lord will hand the people of Israel over to their enemies until the time when the woman in labor gives birth. Then the rest of the king’s countrymen will return to be reunited with the people of Israel.
- World English Bible - Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
- 新標點和合本 - 耶和華必將以色列人交付敵人, 直等那生產的婦人生下子來。 那時掌權者(原文是他)其餘的弟兄 必歸到以色列人那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華要將以色列人交給敵人, 直到臨產的婦人生下孩子; 那時,他其餘的弟兄 必回到以色列人那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華要將以色列人交給敵人, 直到臨產的婦人生下孩子; 那時,他其餘的弟兄 必回到以色列人那裏。
- 當代譯本 - 因此,耶和華要將以色列人交給他們的敵人, 直到那臨盆的婦人生下兒子。 那時,祂流亡的弟兄將重返他們的以色列同胞那裡。
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華必把以色列人交給敵人, 直到那要生產的婦人生下孩子來; 那時,他其餘的兄弟, 就必歸回以色列人那裡。
- 呂振中譯本 - 故此永恆主 必將 以色列 人 交給 敵人 直到那生產的婦人生產下來; 那時那統治者 其餘的弟兄 就必返回 以色列 人那裏。
- 現代標點和合本 - 耶和華必將以色列人交付敵人, 直等那生產的婦人生下子來。 那時,掌權者 其餘的弟兄 必歸到以色列人那裡。
- 文理和合譯本 - 耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、
- 文理委辦譯本 - 主將委斯民於難、待妊婦已產、則君之同族餘民、將歸以色列地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主必付斯民 於敵手 、迨劬勞者 劬勞者或作產婦 已產、則其兄弟之餘者、將歸於 以色列 人、 則其兄弟之餘者將歸於以色列人或作彼時其餘之兄弟與以色列人咸歸
- Nueva Versión Internacional - Por eso Dios los entregará al enemigo hasta que tenga su hijo la que va a ser madre, y vuelva junto al pueblo de Israel el resto de sus hermanos.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 수난이 끝날 때까지 하나님이 자기 백성을 이방인들의 손에 맡겨 두실 것이며 그 후에 흩어져 있는 그의 동족들이 이스라엘 땅으로 돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.
- Восточный перевод - Итак, Всевышний оставит народ Исраила до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Аллах оставит народ Исраила до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Всевышний оставит народ Исроила до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui, il sera bien établi, ╵il paîtra son troupeau, revêtu de la force ╵de l’Eternel, avec la majesté ╵de l’Eternel, son Dieu. Et les gens de son peuple ╵seront bien installés, car on reconnaîtra ╵désormais sa grandeur jusqu’aux confins du monde.
- リビングバイブル - 神は、子を産む女が男の子を産むまで、 ご自分の民を敵に渡す。 そののち、彼の同胞、 捕囚の地で生き残ったイスラエル人が、 ついに故国の兄弟たちのもとに帰る。
- Nova Versão Internacional - Por isso os israelitas serão abandonados até que aquela que está em trabalho de parto dê à luz. Então o restante dos irmãos do governante voltará para unir-se aos israelitas.
- Hoffnung für alle - Wie ein Hirte seine Herde weidet, so wird der neue König regieren. Sein Gott hat ihn dazu beauftragt, vom höchsten Herrn erhält er seine Kraft. Dann kann das Volk endlich in Sicherheit leben, denn seine Macht reicht bis in die fernsten Länder der Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ bị bỏ mặc cho kẻ thù của họ, cho đến khi người nữ chuyển bụng sinh con. Rồi những anh em còn lại sẽ trở về quê hương mình từ xứ lưu đày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น อิสราเอลจะถูกทอดทิ้ง จวบจนเมื่อถึงเวลาที่ผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์นั้นคลอดบุตร และพี่น้องอื่นๆ ของบุคคลนั้น กลับมาสมทบกับชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่านจะละทิ้งพวกเขาไปจนกระทั่งถึงเวลาเมื่อผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร จากนั้นพี่น้องที่เหลืออยู่ของท่าน จะกลับมารวมกับชาวอิสราเอล
交叉引用
- Romans 11:4 - But what is God’s response to him? “I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- Romans 11:5 - So too then, at the present time there has come to be a remnant [a small believing minority] according to God’s gracious choice.
- Romans 11:6 - But if it is by grace [God’s unmerited favor], it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace [it would not be a gift but a reward for works].
- Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
- 2 Chronicles 30:7 - Do not be like your fathers and your brothers, who were unfaithful to the Lord God of their fathers, so that He made them a horror (lifeless, desolate), just as you see.
- Matthew 12:50 - For whoever does the will of My Father who is in heaven [by believing in Me, and following Me] is My brother and sister and mother.”
- Matthew 1:21 - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
- Isaiah 66:7 - “Before she (Zion) was in labor, she gave birth; Before her labor pain came, she gave birth to a boy.
- Isaiah 66:8 - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Or can a nation be brought forth in a moment? As soon as Zion was in labor, she also brought forth her sons.
- Micah 6:14 - You shall eat, but you will not be satisfied, And your emptiness shall be among you; You will [try to] remove [your goods and those you love] for safekeeping But you will fail to save anything, And what you do save I shall give to the sword.
- Romans 9:27 - And Isaiah calls out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is only the remnant [a small believing minority] that will be saved [from God’s judgment];
- Romans 9:28 - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
- Hebrews 1:11 - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
- Hebrews 1:12 - And like a robe You will roll them up; Like a garment they will be changed. But You are the same [forever], And Your years will never end.”
- Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again acquire with His hand a second time The remnant of His people, who will remain, From Assyria, from [Lower] Egypt, from Pathros, from Cush (Ethiopia), from Elam [in Persia], from Shinar [Babylonia], from Hamath [in Aram], And from the coastlands bordering the [Mediterranean] Sea.
- 1 Kings 14:16 - He will give up Israel because of the sins of Jeroboam which he has committed, and with which he has made Israel sin [by leading them into idolatry].”
- Romans 8:29 - For those whom He foreknew [and loved and chose beforehand], He also predestined to be conformed to the image of His Son [and ultimately share in His complete sanctification], so that He would be the firstborn [the most beloved and honored] among many believers.
- Hosea 2:9 - Therefore, I will return and take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness.
- Hosea 2:14 - “Therefore, behold, I will allure Israel And bring her into the wilderness, And I will speak tenderly to her [to reconcile her to Me].
- Jeremiah 31:7 - For thus says the Lord, “Sing aloud with gladness for Jacob, And shout for the first and foremost of the nations [the chosen people, Israel]; Proclaim, give praise and say, ‘O Lord save Your people, The remnant of Israel!’
- Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them [will be] the blind and the lame, The woman with child and she who labors in childbirth, together; A great company, they will return here [to Jerusalem].
- Jeremiah 31:9 - They will come with weeping [in repentance and for joy], And by [their] prayer [for the future] I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble, For I am a Father to Israel, And Ephraim (Israel) is My firstborn.”
- Micah 7:13 - Yet the earth [beyond the land of Israel] shall become desolate because of those who dwell in it, Because of the fruit of their deeds.
- Jeremiah 31:1 - “At that time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
- Isaiah 10:20 - Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
- Isaiah 10:21 - A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
- Micah 4:7 - I shall make the lame a [godly] remnant And the outcasts a strong nation; And the Lord shall reign over them in Mount Zion From this time on and forever.
- Micah 4:9 - “Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you? Has your counselor perished? For agony has gripped you like a woman in childbirth.
- Micah 4:10 - Writhe in pain and labor to give birth, O Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you shall go out of the city, Live in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the Lord shall redeem you From the hand of your enemies.
- Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I surrender you, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within Me; All My compassions are kindled together [for My nation of Israel].
- Revelation 12:1 - And a great sign [warning of an ominous and frightening future event] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and on her head a crown of twelve stars.
- Revelation 12:2 - She was with child (the Messiah) and she cried out, being in labor and in pain to give birth.