Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 新标点和合本 - 伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 当代译本 - 以法他的伯利恒啊, 你在犹大各城中毫不起眼, 但将有一位从你那里出来, 为我统治以色列; 祂的根源自亘古,来自太初。
  • 圣经新译本 - 伯利恒 以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”), 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
  • 现代标点和合本 - “伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我做掌权的。 他的根源从亘古,从太初就有。”
  • 和合本(拼音版) - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • New International Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • English Standard Version - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
  • New Living Translation - But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel, whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
  • The Message - But you, Bethlehem, David’s country, the runt of the litter— From you will come the leader who will shepherd-rule Israel. He’ll be no upstart, no pretender. His family tree is ancient and distinguished. Meanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel. He will stand tall in his shepherd-rule by God’s strength, centered in the majesty of God-Revealed. And the people will have a good and safe home, for the whole world will hold him in respect— Peacemaker of the world!
  • Christian Standard Bible - Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; one will come from you to be ruler over Israel for me. His origin is from antiquity, from ancient times.
  • New American Standard Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
  • New King James Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”
  • Amplified Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
  • American Standard Version - But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
  • King James Version - But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
  • New English Translation - (5:1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah – from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • World English Bible - But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
  • 新標點和合本 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 聖經新譯本 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 呂振中譯本 - 但是你、 伯利恆 以法他 啊, 你在 猶大 諸鄉村中雖然細小, 將來必有一位從你那裏為我而出, 在 以色列 中做統治者; 他的根源出於亙古, 出於往古之日。
  • 現代標點和合本 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
  • 文理和合譯本 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 伯利恆   以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
  • Nueva Versión Internacional - Pero de ti, Belén Efrata, pequeña entre los clanes de Judá, saldrá el que gobernará a Israel; sus orígenes se remontan hasta la antigüedad, hasta tiempos inmemoriales.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “베들레헴 에브라다야, 너는 유다에서 가장 작은 마을 중의 하나이지만 너에게서 이스라엘을 다스릴 자가 나올 것이다. 그는 영원 전부터 있는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
  • Восточный перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исроилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel ╵livrera à d’autres son peuple jusqu’au moment ╵où celle qui doit enfanter ╵enfantera ; alors le reste de ses frères rejoindra les Israélites.
  • リビングバイブル - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belém-Efrata, embora pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. ”
  • Hoffnung für alle - Bis zu der Zeit, wo eine Frau den erwarteten Sohn geboren hat, lässt Gott die Menschen seines Volkes den Feinden in die Hände fallen; doch dann werden die Überlebenden zu den anderen Israeliten in ihr Land zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย ถึงแม้เจ้าเป็นคนเล็กน้อยในหมู่ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ แต่จะมีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้าเพื่อเรา เป็นผู้ที่จะครอบครองอิสราเอล ผู้นั้นมีที่มา จากอดีตกาล จากโบราณกาล ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เบธเลเฮม เอฟราธาห์​เอ๋ย แม้​เจ้า​จะ​ด้อย​ใน​ตระกูล​ของ​ยูดาห์ แต่​ท่าน​หนึ่ง​ที่​จะ​ออก​ไป​จาก​เจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​เรา ท่าน​มา​จาก​ครั้ง​โบราณ​กาล จาก​ปฐมกาล”
交叉引用
  • 啟示錄 21:6 - 祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。
  • 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
  • 路加福音 23:38 - 耶穌上方有一塊牌子,上面寫著:「這是猶太人的王。」
  • 詩篇 132:6 - 我們在以法他聽到約櫃的消息, 在雅珥的田野找到了它。
  • 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 耶利米書 30:21 - 他們的首領將是自己的同胞, 他們的元首將出自本族。 我必帶領他近前來,他必到我面前, 因為無人敢貿然來到我面前。 這是耶和華說的。
  • 啟示錄 19:16 - 祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 詩篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 詩篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
  • 詩篇 102:27 - 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。
  • 路加福音 2:4 - 約瑟因為是大衛家族的人,就從加利利的拿撒勒鎮趕到猶太地區大衛的故鄉伯利恆,
  • 路加福音 2:5 - 要和已許配給他、懷著身孕的瑪麗亞一起登記。
  • 路加福音 2:6 - 他們在那裡的時候,瑪麗亞產期到了,
  • 路加福音 2:7 - 便生下第一胎,是個兒子。她用布把孩子裹好,放在馬槽裡,因為客房沒有地方了。
  • 撒母耳記上 17:18 - 再帶十塊奶餅送給他們的千夫長,看望一下他們,帶個信兒回來。
  • 撒母耳記上 10:19 - 但你們現在卻背棄了拯救你們脫離一切災難和困苦的上帝,竟然對祂說,『我們要你立一位王來統治我們。』所以你們現在就按著支派宗族站在耶和華面前吧!」
  • 以西結書 37:22 - 我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再是兩個國家,不再分為兩個王國。
  • 以西結書 37:23 - 他們不會再因偶像、可憎之物或任何過犯而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 以西結書 37:24 - 「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
  • 以西結書 37:25 - 他們要安居在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先居住的地方。他們世世代代都要永遠居住在那裡,我僕人大衛要永遠做他們的王。
  • 歷代志上 4:4 - 基多的父親是毗努伊勒,戶沙的父親是以謝珥。這些人都是伯利恆的父親、以法她的長子戶珥的後代。
  • 撒母耳記上 23:23 - 查明他的藏身之處,回來如實告訴我,然後我會與你們同去。如果他在猶大境內,我要搜遍千家萬戶,找到他。」
  • 阿摩司書 9:11 - 「到那日, 我要重建大衛已傾覆的棚子, 修補它城牆的缺口。 我要從廢墟中重建它, 恢復它往日的榮耀。
  • 出埃及記 18:25 - 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做百姓的領袖,擔任千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。
  • 歷代志上 2:54 - 薩瑪的後代是伯利恆人、尼陀法人、亞他綠·伯·約押人、半數瑪拿哈人、瑣利人,
  • 啟示錄 2:8 - 「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
  • 耶利米書 13:5 - 於是,我照耶和華的吩咐把腰帶藏在那裡。
  • 耶利米書 13:6 - 多日後,耶和華對我說:「去幼發拉底河邊取回我吩咐你藏在那裡的腰帶。」
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 約翰一書 1:1 - 關於從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。
  • 撒母耳記上 8:12 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大雖然在眾弟兄中最強大,君王也是出自他的後裔,長子的名分卻屬於約瑟。
  • 歌羅西書 1:17 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
  • 申命記 1:15 - 於是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立為你們的首領,即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和其他官長,治理你們。
  • 啟示錄 1:11 - 「把你所看見的寫在書上,送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 啟示錄 1:12 - 我轉身看是誰在對我說話,我看見七個金燈臺,
  • 啟示錄 1:13 - 有一位好像人子的站在這些燈臺中間。 祂長袍垂腳,金帶圍胸,
  • 啟示錄 1:14 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳像爐中冶煉的銅一樣光亮,聲音如洪濤。
  • 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 1:1 - 太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
  • 約翰福音 1:2 - 祂太初就與上帝同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 路加福音 23:2 - 開始指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
  • 以西結書 34:23 - 我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 歷代志上 2:50 - 這些人都是迦勒的子孫。以法她的長子戶珥生基列·耶琳的父親朔巴、
  • 歷代志上 2:51 - 伯利恆的父親薩瑪、伯迦得的父親哈勒。
  • 箴言 8:22 - 「在耶和華造物的起頭, 在太初萬物被造以前, 就已經有我。
  • 箴言 8:23 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。
  • 約翰福音 19:14 - 那天正是逾越節的預備日,大約正午,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 約翰福音 19:16 - 於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架,他們就把耶穌帶走了。
  • 約翰福音 19:17 - 耶穌背著自己的十字架出來,前往髑髏地 ,那地方希伯來話叫各各他。
  • 約翰福音 19:18 - 他們在那裡把耶穌釘在十字架上。同時還釘了兩個人,一邊一個,耶穌在當中。
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多寫了一個告示,安在十字架上,上面寫著:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 19:20 - 因為耶穌被釘十字架的地方離城不遠,告示上面的字是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的,所以很多猶太人讀了上面的字。
  • 約翰福音 19:21 - 猶太人的祭司長對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,應該寫『這人自稱是猶太人的王』。」
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多說:「我寫了就寫了。」
  • 路得記 4:11 - 聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠揚。
  • 創世記 35:19 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前對門徒說: 「天上地下所有的權柄都交給我了。
  • 創世記 48:7 - 我從巴旦回來的路上,拉結死在了迦南,那地方離以法他還有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 御杖必伴他左右, 直到執掌王權的那位來到, 萬民都必歸順他。
  • 以西結書 17:22 - 「『主耶和華說:我要從香柏樹高高的樹梢上折下一根細枝栽上,我要從樹的頂端折下嫩枝栽在巍峨的高山上。
  • 以西結書 17:23 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝結果,成為一棵美麗的香柏樹,各類飛鳥都要棲息在樹上,棲息在枝頭的樹蔭裡。
  • 以西結書 17:24 - 田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是以法他人耶西的兒子。掃羅執政期間,耶西已經年紀老邁,住在猶大的伯利恆,有八個兒子。
  • 以賽亞書 11:1 - 耶西的樹樁上必生發新枝, 他根莖長出的枝子必結果子。
  • 詩篇 90:2 - 群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 你就是上帝,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 路加福音 1:31 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 路加福音 1:32 - 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永遠統治雅各家,祂的國度永無窮盡。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 約翰福音 7:42 - 聖經上不是說基督是大衛的後裔,要降生在大衛的故鄉伯利恆嗎?」
  • 馬太福音 2:6 - 「『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』 」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 新标点和合本 - 伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 当代译本 - 以法他的伯利恒啊, 你在犹大各城中毫不起眼, 但将有一位从你那里出来, 为我统治以色列; 祂的根源自亘古,来自太初。
  • 圣经新译本 - 伯利恒 以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”), 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
  • 现代标点和合本 - “伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我做掌权的。 他的根源从亘古,从太初就有。”
  • 和合本(拼音版) - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • New International Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • English Standard Version - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
  • New Living Translation - But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel, whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
  • The Message - But you, Bethlehem, David’s country, the runt of the litter— From you will come the leader who will shepherd-rule Israel. He’ll be no upstart, no pretender. His family tree is ancient and distinguished. Meanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel. He will stand tall in his shepherd-rule by God’s strength, centered in the majesty of God-Revealed. And the people will have a good and safe home, for the whole world will hold him in respect— Peacemaker of the world!
  • Christian Standard Bible - Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; one will come from you to be ruler over Israel for me. His origin is from antiquity, from ancient times.
  • New American Standard Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
  • New King James Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”
  • Amplified Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
  • American Standard Version - But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
  • King James Version - But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
  • New English Translation - (5:1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah – from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • World English Bible - But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
  • 新標點和合本 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 聖經新譯本 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 呂振中譯本 - 但是你、 伯利恆 以法他 啊, 你在 猶大 諸鄉村中雖然細小, 將來必有一位從你那裏為我而出, 在 以色列 中做統治者; 他的根源出於亙古, 出於往古之日。
  • 現代標點和合本 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
  • 文理和合譯本 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 伯利恆   以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
  • Nueva Versión Internacional - Pero de ti, Belén Efrata, pequeña entre los clanes de Judá, saldrá el que gobernará a Israel; sus orígenes se remontan hasta la antigüedad, hasta tiempos inmemoriales.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “베들레헴 에브라다야, 너는 유다에서 가장 작은 마을 중의 하나이지만 너에게서 이스라엘을 다스릴 자가 나올 것이다. 그는 영원 전부터 있는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
  • Восточный перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исроилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel ╵livrera à d’autres son peuple jusqu’au moment ╵où celle qui doit enfanter ╵enfantera ; alors le reste de ses frères rejoindra les Israélites.
  • リビングバイブル - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belém-Efrata, embora pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. ”
  • Hoffnung für alle - Bis zu der Zeit, wo eine Frau den erwarteten Sohn geboren hat, lässt Gott die Menschen seines Volkes den Feinden in die Hände fallen; doch dann werden die Überlebenden zu den anderen Israeliten in ihr Land zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย ถึงแม้เจ้าเป็นคนเล็กน้อยในหมู่ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ แต่จะมีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้าเพื่อเรา เป็นผู้ที่จะครอบครองอิสราเอล ผู้นั้นมีที่มา จากอดีตกาล จากโบราณกาล ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เบธเลเฮม เอฟราธาห์​เอ๋ย แม้​เจ้า​จะ​ด้อย​ใน​ตระกูล​ของ​ยูดาห์ แต่​ท่าน​หนึ่ง​ที่​จะ​ออก​ไป​จาก​เจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​เรา ท่าน​มา​จาก​ครั้ง​โบราณ​กาล จาก​ปฐมกาล”
  • 啟示錄 21:6 - 祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。
  • 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
  • 路加福音 23:38 - 耶穌上方有一塊牌子,上面寫著:「這是猶太人的王。」
  • 詩篇 132:6 - 我們在以法他聽到約櫃的消息, 在雅珥的田野找到了它。
  • 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 耶利米書 30:21 - 他們的首領將是自己的同胞, 他們的元首將出自本族。 我必帶領他近前來,他必到我面前, 因為無人敢貿然來到我面前。 這是耶和華說的。
  • 啟示錄 19:16 - 祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 詩篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 詩篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
  • 詩篇 102:27 - 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。
  • 路加福音 2:4 - 約瑟因為是大衛家族的人,就從加利利的拿撒勒鎮趕到猶太地區大衛的故鄉伯利恆,
  • 路加福音 2:5 - 要和已許配給他、懷著身孕的瑪麗亞一起登記。
  • 路加福音 2:6 - 他們在那裡的時候,瑪麗亞產期到了,
  • 路加福音 2:7 - 便生下第一胎,是個兒子。她用布把孩子裹好,放在馬槽裡,因為客房沒有地方了。
  • 撒母耳記上 17:18 - 再帶十塊奶餅送給他們的千夫長,看望一下他們,帶個信兒回來。
  • 撒母耳記上 10:19 - 但你們現在卻背棄了拯救你們脫離一切災難和困苦的上帝,竟然對祂說,『我們要你立一位王來統治我們。』所以你們現在就按著支派宗族站在耶和華面前吧!」
  • 以西結書 37:22 - 我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再是兩個國家,不再分為兩個王國。
  • 以西結書 37:23 - 他們不會再因偶像、可憎之物或任何過犯而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 以西結書 37:24 - 「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
  • 以西結書 37:25 - 他們要安居在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先居住的地方。他們世世代代都要永遠居住在那裡,我僕人大衛要永遠做他們的王。
  • 歷代志上 4:4 - 基多的父親是毗努伊勒,戶沙的父親是以謝珥。這些人都是伯利恆的父親、以法她的長子戶珥的後代。
  • 撒母耳記上 23:23 - 查明他的藏身之處,回來如實告訴我,然後我會與你們同去。如果他在猶大境內,我要搜遍千家萬戶,找到他。」
  • 阿摩司書 9:11 - 「到那日, 我要重建大衛已傾覆的棚子, 修補它城牆的缺口。 我要從廢墟中重建它, 恢復它往日的榮耀。
  • 出埃及記 18:25 - 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做百姓的領袖,擔任千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。
  • 歷代志上 2:54 - 薩瑪的後代是伯利恆人、尼陀法人、亞他綠·伯·約押人、半數瑪拿哈人、瑣利人,
  • 啟示錄 2:8 - 「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
  • 耶利米書 13:5 - 於是,我照耶和華的吩咐把腰帶藏在那裡。
  • 耶利米書 13:6 - 多日後,耶和華對我說:「去幼發拉底河邊取回我吩咐你藏在那裡的腰帶。」
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 約翰一書 1:1 - 關於從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。
  • 撒母耳記上 8:12 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大雖然在眾弟兄中最強大,君王也是出自他的後裔,長子的名分卻屬於約瑟。
  • 歌羅西書 1:17 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
  • 申命記 1:15 - 於是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立為你們的首領,即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和其他官長,治理你們。
  • 啟示錄 1:11 - 「把你所看見的寫在書上,送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 啟示錄 1:12 - 我轉身看是誰在對我說話,我看見七個金燈臺,
  • 啟示錄 1:13 - 有一位好像人子的站在這些燈臺中間。 祂長袍垂腳,金帶圍胸,
  • 啟示錄 1:14 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳像爐中冶煉的銅一樣光亮,聲音如洪濤。
  • 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 1:1 - 太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
  • 約翰福音 1:2 - 祂太初就與上帝同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 路加福音 23:2 - 開始指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
  • 以西結書 34:23 - 我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 歷代志上 2:50 - 這些人都是迦勒的子孫。以法她的長子戶珥生基列·耶琳的父親朔巴、
  • 歷代志上 2:51 - 伯利恆的父親薩瑪、伯迦得的父親哈勒。
  • 箴言 8:22 - 「在耶和華造物的起頭, 在太初萬物被造以前, 就已經有我。
  • 箴言 8:23 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。
  • 約翰福音 19:14 - 那天正是逾越節的預備日,大約正午,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 約翰福音 19:16 - 於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架,他們就把耶穌帶走了。
  • 約翰福音 19:17 - 耶穌背著自己的十字架出來,前往髑髏地 ,那地方希伯來話叫各各他。
  • 約翰福音 19:18 - 他們在那裡把耶穌釘在十字架上。同時還釘了兩個人,一邊一個,耶穌在當中。
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多寫了一個告示,安在十字架上,上面寫著:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 19:20 - 因為耶穌被釘十字架的地方離城不遠,告示上面的字是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的,所以很多猶太人讀了上面的字。
  • 約翰福音 19:21 - 猶太人的祭司長對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,應該寫『這人自稱是猶太人的王』。」
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多說:「我寫了就寫了。」
  • 路得記 4:11 - 聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠揚。
  • 創世記 35:19 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前對門徒說: 「天上地下所有的權柄都交給我了。
  • 創世記 48:7 - 我從巴旦回來的路上,拉結死在了迦南,那地方離以法他還有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 御杖必伴他左右, 直到執掌王權的那位來到, 萬民都必歸順他。
  • 以西結書 17:22 - 「『主耶和華說:我要從香柏樹高高的樹梢上折下一根細枝栽上,我要從樹的頂端折下嫩枝栽在巍峨的高山上。
  • 以西結書 17:23 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝結果,成為一棵美麗的香柏樹,各類飛鳥都要棲息在樹上,棲息在枝頭的樹蔭裡。
  • 以西結書 17:24 - 田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是以法他人耶西的兒子。掃羅執政期間,耶西已經年紀老邁,住在猶大的伯利恆,有八個兒子。
  • 以賽亞書 11:1 - 耶西的樹樁上必生發新枝, 他根莖長出的枝子必結果子。
  • 詩篇 90:2 - 群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 你就是上帝,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 路加福音 1:31 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 路加福音 1:32 - 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永遠統治雅各家,祂的國度永無窮盡。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 約翰福音 7:42 - 聖經上不是說基督是大衛的後裔,要降生在大衛的故鄉伯利恆嗎?」
  • 馬太福音 2:6 - 「『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』 」
圣经
资源
计划
奉献