Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
  • 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
  • New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
  • English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
  • New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
  • Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
  • New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
  • Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
  • American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
  • World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
  • 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
  • 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
  • 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
  • リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ใช้​เวทมนตร์​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​เสก​คาถา​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Apocalipsis 19:20 - Pero la bestia fue capturada junto con el falso profeta. Este es el que hacía señales milagrosas en presencia de ella, con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y adoraban su imagen. Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego y azufre.
  • Isaías 27:9 - Así quedará expiada la iniquidad de Jacob; esta será la única condición para que se le perdone su pecado: que reduzca a polvo todas las piedras del altar, como si moliera piedra caliza, y no deje en pie ninguna imagen de Aserá ni altar de incienso alguno.
  • Zacarías 13:2 - »En aquel día arrancaré del país los nombres de los ídolos, y nunca más volverán a ser invocados —afirma el Señor Todopoderoso—. También eliminaré del país a los profetas y la impureza que los inspira.
  • Zacarías 13:3 - Y, si hubiera todavía alguno que quisiera profetizar, sus propios padres le dirán: “Has mentido en el nombre del Señor. Por tanto, debes morir”. Y por meterse a profeta, sus propios padres lo traspasarán con espada.
  • Zacarías 13:4 - »En aquel día los profetas se avergonzarán de sus visiones proféticas. Ya no engañarán a nadie vistiéndose con mantos de piel,
  • Isaías 2:20 - En aquel día la gente arrojará a los topos y murciélagos los ídolos de oro y plata que había fabricado para adorarlos.
  • Isaías 2:18 - y los ídolos desaparecerán por completo.
  • Isaías 2:6 - Has abandonado a tu pueblo, a los descendientes de Jacob, porque están llenos de astrólogos de Oriente, de adivinos como los filisteos, y hacen tratos con extranjeros.
  • Isaías 2:7 - Su tierra está llena de oro y plata, y sus tesoros son incalculables. En su tierra abundan los caballos, y sus carros de guerra son incontables.
  • Isaías 2:8 - Su país está lleno de ídolos; el pueblo adora la obra de sus manos, lo que han hecho con sus propios dedos.
  • Apocalipsis 22:15 - Pero afuera se quedarán los perros, los que practican las artes mágicas, los que cometen inmoralidades sexuales, los asesinos, los idólatras y todos los que aman y practican la mentira.
  • Deuteronomio 18:10 - Nadie entre los tuyos deberá sacrificar a su hijo o hija en el fuego; ni practicar adivinación, brujería o hechicería;
  • Deuteronomio 18:11 - ni hacer conjuros, servir de médium espiritista o consultar a los muertos.
  • Deuteronomio 18:12 - Cualquiera que practique estas costumbres se hará abominable al Señor, y por causa de ellas el Señor tu Dios expulsará de tu presencia a esas naciones.
  • Isaías 8:19 - Si alguien les dice: «Consulten a las pitonisas y a los agoreros que susurran y musitan; ¿acaso no es deber de un pueblo consultar a sus dioses y a los muertos, en favor de los vivos?»,
  • Isaías 8:20 - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
  • 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
  • New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
  • English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
  • New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
  • Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
  • New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
  • Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
  • American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
  • World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
  • 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
  • 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
  • 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
  • リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ใช้​เวทมนตร์​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​เสก​คาถา​อีก​ต่อ​ไป
  • Apocalipsis 19:20 - Pero la bestia fue capturada junto con el falso profeta. Este es el que hacía señales milagrosas en presencia de ella, con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y adoraban su imagen. Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego y azufre.
  • Isaías 27:9 - Así quedará expiada la iniquidad de Jacob; esta será la única condición para que se le perdone su pecado: que reduzca a polvo todas las piedras del altar, como si moliera piedra caliza, y no deje en pie ninguna imagen de Aserá ni altar de incienso alguno.
  • Zacarías 13:2 - »En aquel día arrancaré del país los nombres de los ídolos, y nunca más volverán a ser invocados —afirma el Señor Todopoderoso—. También eliminaré del país a los profetas y la impureza que los inspira.
  • Zacarías 13:3 - Y, si hubiera todavía alguno que quisiera profetizar, sus propios padres le dirán: “Has mentido en el nombre del Señor. Por tanto, debes morir”. Y por meterse a profeta, sus propios padres lo traspasarán con espada.
  • Zacarías 13:4 - »En aquel día los profetas se avergonzarán de sus visiones proféticas. Ya no engañarán a nadie vistiéndose con mantos de piel,
  • Isaías 2:20 - En aquel día la gente arrojará a los topos y murciélagos los ídolos de oro y plata que había fabricado para adorarlos.
  • Isaías 2:18 - y los ídolos desaparecerán por completo.
  • Isaías 2:6 - Has abandonado a tu pueblo, a los descendientes de Jacob, porque están llenos de astrólogos de Oriente, de adivinos como los filisteos, y hacen tratos con extranjeros.
  • Isaías 2:7 - Su tierra está llena de oro y plata, y sus tesoros son incalculables. En su tierra abundan los caballos, y sus carros de guerra son incontables.
  • Isaías 2:8 - Su país está lleno de ídolos; el pueblo adora la obra de sus manos, lo que han hecho con sus propios dedos.
  • Apocalipsis 22:15 - Pero afuera se quedarán los perros, los que practican las artes mágicas, los que cometen inmoralidades sexuales, los asesinos, los idólatras y todos los que aman y practican la mentira.
  • Deuteronomio 18:10 - Nadie entre los tuyos deberá sacrificar a su hijo o hija en el fuego; ni practicar adivinación, brujería o hechicería;
  • Deuteronomio 18:11 - ni hacer conjuros, servir de médium espiritista o consultar a los muertos.
  • Deuteronomio 18:12 - Cualquiera que practique estas costumbres se hará abominable al Señor, y por causa de ellas el Señor tu Dios expulsará de tu presencia a esas naciones.
  • Isaías 8:19 - Si alguien les dice: «Consulten a las pitonisas y a los agoreros que susurran y musitan; ¿acaso no es deber de un pueblo consultar a sus dioses y a los muertos, en favor de los vivos?»,
  • Isaías 8:20 - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
圣经
资源
计划
奉献