逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
- 新标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
- 和合本2010(神版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
- 当代译本 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
- 圣经新译本 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
- 现代标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障。
- 和合本(拼音版) - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
- New International Version - I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
- New International Reader's Version - I will destroy the cities in your land. I will tear down all your forts.
- English Standard Version - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
- New Living Translation - I will tear down your walls and demolish your defenses.
- Christian Standard Bible - I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.
- New American Standard Bible - I will also eliminate the cities of your land, And tear down all your fortifications.
- New King James Version - I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.
- Amplified Bible - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
- American Standard Version - and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
- King James Version - And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
- New English Translation - I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
- World English Bible - I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
- 新標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
- 和合本2010(神版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
- 當代譯本 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
- 聖經新譯本 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
- 呂振中譯本 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
- 現代標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障。
- 文理和合譯本 - 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
- 文理委辦譯本 - 墮爾城垣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
- Nueva Versión Internacional - Exterminaré las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas.
- 현대인의 성경 - 너희 성들을 파괴하고 너희 요새들을 무너뜨릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie et tu n’auras plus de devins.
- リビングバイブル - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
- Nova Versão Internacional - Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายเมืองต่างๆ ในดินแดนของเจ้า และทำลายที่มั่นทั้งปวงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำเมืองในแผ่นดินของเจ้าพินาศ และพังป้อมปราการอันแข็งแกร่งลง
交叉引用
- Sacharja 4:6 - Dann gab mir der Herr folgende Botschaft für Serubbabel: »Was du vorhast , wird dir nicht durch die Macht eines Heeres und nicht durch menschliche Kraft gelingen: Nein, mein Geist wird es bewirken! Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott.
- Jesaja 6:11 - Ich fragte: »Herr, wie lange soll das so gehen?«, und er antwortete: »Bis die Städte entvölkert und zerstört sind, bis die Häuser leer stehen und das ganze Land zur Wüste geworden ist.
- Hosea 10:14 - Darum wird man das Kriegsgeschrei gegen euch anstimmen und alle eure Festungen dem Erdboden gleichmachen. Es wird euch gehen wie der Stadt Bet-Arbeel, die Schalman in der Schlacht verwüstete: Kleine Kinder wurden zerschmettert und ihre Mütter gleich noch dazu.
- Amos 5:9 - Blitzschnell vernichtet er die Mächtigen und macht ihre Festungen dem Erdboden gleich.
- Hesekiel 38:11 - Du nimmst dir vor, dieses wehrlose Land anzugreifen, dessen Bewohner in Ruhe und Sicherheit leben. Ihre Städte haben keine Mauern und keine verriegelten Tore.
- Jesaja 2:12 - Der allmächtige Gott hat einen Tag bestimmt, an dem er über die stolzen und hochmütigen Menschen Gericht hält und sie erniedrigt.
- Jesaja 2:13 - Alle hochgewachsenen Zedern auf dem Libanon und die mächtigen Eichen in der Baschan-Ebene wird er umhauen,
- Jesaja 2:14 - jeden hohen Berg und Hügel einebnen,
- Jesaja 2:15 - gewaltige Türme und feste Mauern einreißen;
- Jesaja 2:16 - alle Handelsschiffe und prunkvollen Boote wird er versenken.
- Jesaja 2:17 - So macht er den Hochmut der Menschen zunichte. Die stolzen Herren liegen dann im Staub, und mit den Götzen ist es aus und vorbei. An diesem Tag wird nur einer groß sein: der Herr!