逐节对照
- New American Standard Bible - Though all the peoples walk, Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the Lord our God forever and ever.
- 新标点和合本 - 万民各奉己神的名而行; 我们却永永远远奉耶和华我们 神的名而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民都奉自己神明的名行事, 我们却要奉耶和华—我们上帝的名而行, 直到永永远远。
- 和合本2010(神版-简体) - 万民都奉自己神明的名行事, 我们却要奉耶和华—我们 神的名而行, 直到永永远远。
- 当代译本 - 万民都遵从自己神明的名, 但我们要永远遵从我们的上帝耶和华的名。
- 圣经新译本 - 虽然,万民各奉自己神的名行事, 我们却要永远奉耶和华我们 神的名而行。”
- 现代标点和合本 - 万民各奉己神的名而行, 我们却永永远远奉耶和华我们神的名而行。
- 和合本(拼音版) - 万民各奉己神的名而行, 我们却永永远远奉耶和华我们上帝的名而行。
- New International Version - All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
- New International Reader's Version - Other nations worship and trust in their gods. But we will worship and obey the Lord. He will be our God for ever and ever.
- English Standard Version - For all the peoples walk each in the name of its god, but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.
- New Living Translation - Though the nations around us follow their idols, we will follow the Lord our God forever and ever.
- The Message - Meanwhile, all the other people live however they wish, picking and choosing their gods. But we live honoring God, and we’re loyal to our God forever and ever.
- Christian Standard Bible - Though all the peoples walk in the name of their own gods, we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.
- New King James Version - For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the Lord our God Forever and ever.
- Amplified Bible - For all the peoples [now] walk Each in the name of his god [in a transient relationship], As for us, we shall walk [securely] In the name of the Lord our [true] God forever and ever.
- American Standard Version - For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
- King James Version - For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
- New English Translation - Though all the nations follow their respective gods, we will follow the Lord our God forever.
- World English Bible - Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.
- 新標點和合本 - 萬民各奉己神的名而行; 我們卻永永遠遠奉耶和華-我們神的名而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民都奉自己神明的名行事, 我們卻要奉耶和華-我們上帝的名而行, 直到永永遠遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民都奉自己神明的名行事, 我們卻要奉耶和華—我們 神的名而行, 直到永永遠遠。
- 當代譯本 - 萬民都遵從自己神明的名, 但我們要永遠遵從我們的上帝耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 雖然,萬民各奉自己神的名行事, 我們卻要永遠奉耶和華我們 神的名而行。”
- 呂振中譯本 - 萬族之民雖各奉 自己的神的名而行, 我們呢、卻要奉我們的上帝 永恆主的名而行、 直到永永遠遠。
- 現代標點和合本 - 萬民各奉己神的名而行, 我們卻永永遠遠奉耶和華我們神的名而行。
- 文理和合譯本 - 萬民各奉其神之名而行、惟我儕必奉我上帝耶和華之名而行、至於永久焉、○
- 文理委辦譯本 - 民曰、雖異邦之民、各從其上帝、而我儕必恆事我之上帝耶和華、弗敢少懈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 異邦萬族、各奉己神之名而行、惟我奉主我天主之名而行、永世靡暨、
- Nueva Versión Internacional - Todos los pueblos marchan en nombre de sus dioses, pero nosotros marchamos en el nombre del Señor, en el nombre de nuestro Dios, desde ahora y para siempre.
- 현대인의 성경 - 모든 민족이 다 자기들의 신을 믿고 의지할 것이나 우리는 우리 하나님 여호와를 영원히 믿고 의지할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть все народы живут во имя своих богов, а мы будем ходить во имя Господа, нашего Бога, во веки и веки.
- Восточный перевод - Пусть остальные народы следуют своим богам, мы же будем следовать Вечному, нашему Богу, во веки и веки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть остальные народы следуют своим богам, мы же будем следовать Вечному, нашему Богу, во веки и веки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть остальные народы следуют своим богам, мы же будем следовать Вечному, нашему Богу, во веки и веки.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres peuples marchent chacun au nom de ses divinités, mais nous, nous marcherons au nom de l’Eternel, ╵lui qui est notre Dieu, toujours et à jamais.
- リビングバイブル - それゆえ、たとえ回りの国々が偶像を拝んでも、 私たちの神、主に従おう。
- Nova Versão Internacional - Pois todas as nações andam, cada uma em nome dos seus deuses, mas nós andaremos em nome do Senhor, o nosso Deus, para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - Noch dient jedes Volk seinem eigenen Gott, wir Israeliten aber folgen für immer dem Herrn, unserem Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù các dân tộc quanh chúng ta đi theo thần của họ, nhưng chúng ta sẽ đi theo Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của chúng ta đời đời mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งปวงอาจจะดำเนิน ในนามของเทพเจ้าของตน ส่วนเราจะดำเนินในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราตลอดนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติทั้งปวงดำเนินชีวิต ในนามของปวงเทพเจ้าของพวกเขา แต่พวกเราจะดำเนินชีวิตในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา จนชั่วกัปชั่วกัลป์
交叉引用
- Psalms 145:1 - I will exalt You, my God, the King, And I will bless Your name forever and ever.
- Psalms 145:2 - Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.
- Psalms 71:16 - I will come with the mighty deeds of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, Yours alone.
- Joshua 24:15 - But if it is disagreeable in your sight to serve the Lord, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served, which were beyond the Euphrates River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the Lord.”
- 2 Kings 17:34 - To this day they act in accordance with the earlier customs: they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes, their ordinances, the Law, or the commandments which the Lord commanded the sons of Jacob, whom He named Israel.
- Psalms 48:14 - For such is God, Our God forever and ever; He will lead us until death.
- Colossians 3:17 - Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
- Exodus 3:14 - And God said to Moses, “ I AM WHO I AM”; and He said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘ I AM has sent me to you.’ ”
- Exodus 3:15 - God furthermore said to Moses, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is My name forever, and this is the name for all generations to use to call upon Me.
- Colossians 2:6 - Therefore, as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
- Jeremiah 2:10 - For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely, And see if there has been anything like this!
- Jeremiah 2:11 - Has a nation changed gods, When they were not gods? But My people have exchanged their glory For that which is of no benefit.
- Genesis 17:1 - Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.
- Isaiah 2:5 - Come, house of Jacob, and let’s walk in the light of the Lord.
- Isaiah 26:8 - Indeed, while following the way of Your judgments, Lord, We have waited for You eagerly; Your name, and remembering You, is the desire of our souls.
- 2 Kings 17:29 - But every nation was still making gods of its own, and they put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.
- Zechariah 10:12 - And I will strengthen them in the Lord, And in His name they will walk,” declares the Lord.