Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber sie ahnen ja nicht, was der Herr vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man Garben zum Dreschen bereitlegt.
  • 新标点和合本 - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹划。 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹算, 他聚集他们, 像把禾捆聚到禾场。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹算, 他聚集他们, 像把禾捆聚到禾场。
  • 当代译本 - 他们却不知道耶和华的心意, 也不明白祂的计划。 祂聚集他们, 像把禾捆堆积在麦场一样。
  • 圣经新译本 - 但是,他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的谋略; 他收集他们,好像把禾捆收集到禾场一样。
  • 现代标点和合本 - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹划: 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹划。 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
  • New International Version - But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • New International Reader's Version - But those nations don’t know what the Lord has in mind. They don’t understand his plan. He has planned to gather them up like bundles of grain. He has planned to take them to his threshing floor.
  • English Standard Version - But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
  • New Living Translation - But they do not know the Lord’s thoughts or understand his plan. These nations don’t know that he is gathering them together to be beaten and trampled like sheaves of grain on a threshing floor.
  • Christian Standard Bible - But they do not know the Lord’s intentions or understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • New American Standard Bible - But they do not know the thoughts of the Lord, And they do not understand His plan; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • New King James Version - But they do not know the thoughts of the Lord, Nor do they understand His counsel; For He will gather them like sheaves to the threshing floor.
  • Amplified Bible - But they (Gentile nations) do not know the thoughts of the Lord, Nor do they understand His purpose and plan; For He has gathered them (Gentiles) like sheaves to the threshing floor [for destruction].
  • American Standard Version - But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor.
  • King James Version - But they know not the thoughts of the Lord, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
  • New English Translation - But they do not know what the Lord is planning; they do not understand his strategy. He has gathered them like stalks of grain to be threshed at the threshing floor.
  • World English Bible - But they don’t know the thoughts of Yahweh, neither do they understand his counsel; for he has gathered them like the sheaves to the threshing floor.
  • 新標點和合本 - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌劃。 他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌算, 他聚集他們, 像把禾捆聚到禾場。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌算, 他聚集他們, 像把禾捆聚到禾場。
  • 當代譯本 - 他們卻不知道耶和華的心意, 也不明白祂的計劃。 祂聚集他們, 像把禾捆堆積在麥場一樣。
  • 聖經新譯本 - 但是,他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的謀略; 他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。
  • 呂振中譯本 - 但他們卻不知道永恆主的意念, 不明白他的計畫; 他收集他們、就像把禾捆 聚到禾場一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌劃: 他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
  • 文理和合譯本 - 但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼列邦、不知我耶和華之意、不測我謀、後必為我所集、譬諸禾稼、束於穀場、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼眾不知主之意、不明主之謀、主集必眾、如集禾束於穀場、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellas no saben lo que piensa el Señor, ni comprenden sus designios; no saben que él las junta como a gavillas en la era.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 생각과 뜻을 알지 못하며 여호와께서 그들을 벌하시려고 곡식단을 타작 마당에 모으듯이 그들을 모았다는 사실을 깨닫지 못하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но они не знают Господних мыслей, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • Восточный перевод - Но они не знают мыслей Вечного, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они не знают мыслей Вечного, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они не знают мыслей Вечного, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux-là ne connaissent pas ╵les plans de l’Eternel, ils ne comprennent pas ╵ses intentions : il les a rassemblés comme des gerbes ╵pour battre le blé sur une aire.
  • リビングバイブル - だが、彼らは主の考えを知らず、 主の計画を理解してもいない。 主がご自分の民の敵を、 脱穀される麦束のように寄せ集める時がくる。 イスラエルに対して、彼らは全く無力となる。
  • Nova Versão Internacional - Mas elas não conhecem os pensamentos do Senhor; não compreendem o plano daquele que as ajunta como feixes para a eira.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không biết chương trình của Chúa Hằng Hữu, cũng không hiểu ý định của Ngài, vì Ngài gom họ như người ta gom các bó lúa vào sân đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาไม่รู้ พระดำริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาไม่เข้าใจแผนการของพระองค์ ผู้ทรงรวบรวมเขาเหมือนรวบรวมฟ่อนข้าวมาสู่ลานนวดข้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ไม่​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​แผนการ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​รวบ​รวม​พวก​เขา อย่าง​ฟ่อน​ข้าว​ไป​ที่​ลาน​นวด​ข้าว
交叉引用
  • Jesaja 21:10 - Mein armes Volk Israel, du wirst wie Weizen gedroschen und geschüttelt! Ich habe euch weitergesagt, was ich vom Herrn, dem allmächtigen Gott Israels, gehört habe.
  • Offenbarung 14:14 - Danach sah ich eine weiße Wolke. Darauf saß einer, der wie ein Mensch aussah . Er trug eine goldene Krone auf dem Kopf und hielt in der Hand eine scharfe Sichel.
  • Offenbarung 14:15 - Nun kam ein Engel aus dem Tempel und rief ihm zu: »Nimm deine Sichel und fang an zu ernten! Denn die Erntezeit ist gekommen, und die Erde ist reif dafür.«
  • Offenbarung 14:16 - Und der auf der Wolke saß, schwang seine Sichel über die Erde, und die Ernte wurde eingebracht.
  • Offenbarung 14:17 - Ein anderer Engel trat aus dem Tempel im Himmel. Auch er hatte eine scharfe Sichel.
  • Offenbarung 14:18 - Dazu kam noch ein Engel vom Altar, der Gewalt über das Feuer hatte. Er rief dem Engel mit der Sichel laut zu: »Nimm deine scharfe Sichel und schneide die Trauben vom Weinstock der Erde; sie sind reif.«
  • Offenbarung 14:19 - Da ließ der Engel seine Sichel über die Erde gleiten und erntete die Trauben. Er warf sie in die große Weinpresse des Zornes Gottes.
  • Offenbarung 14:20 - Draußen vor der Stadt wurde der Saft aus den Trauben gekeltert. Ein riesiger Blutstrom ergoss sich aus der Weinpresse: 300 Kilometer weit und so hoch, dass er den Pferden bis an die Zügel reichte.
  • Sacharja 14:1 - Es kommt der Tag, an dem der Herr über Jerusalem Gericht hält. Dann teilen eure Feinde mitten in der Stadt die Beute untereinander auf.
  • Sacharja 14:2 - Ja, er lässt alle Völker vereint gegen Jerusalem in den Krieg ziehen. Sie werden die Stadt erobern, die Häuser plündern und die Frauen vergewaltigen. Die Hälfte der Einwohner wird verschleppt; der Rest darf weiter in der Stadt leben.
  • Sacharja 14:3 - Doch dann wird der Herr selbst gegen diese Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
  • Römer 11:33 - Wie groß ist doch Gott! Wie unendlich sein Reichtum, seine Weisheit, wie tief seine Gedanken! Wie unbegreiflich für uns seine Entscheidungen und wie undurchdringlich seine Pläne!
  • Römer 11:34 - Denn »wer kann Gottes Absichten erkennen? Oder wer hat ihn je beraten?«
  • Jeremia 29:11 - Denn ich allein weiß, was ich mit euch vorhabe: Ich, der Herr, habe Frieden für euch im Sinn und will euch aus dem Leid befreien. Ich gebe euch wieder Zukunft und Hoffnung. Mein Wort gilt!
  • Lukas 3:17 - Er hat schon die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Den Weizen wird er in seine Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.«
  • Jesaja 55:8 - Er sagt: »Meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und meine Wege sind nicht eure Wege.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber sie ahnen ja nicht, was der Herr vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man Garben zum Dreschen bereitlegt.
  • 新标点和合本 - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹划。 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹算, 他聚集他们, 像把禾捆聚到禾场。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹算, 他聚集他们, 像把禾捆聚到禾场。
  • 当代译本 - 他们却不知道耶和华的心意, 也不明白祂的计划。 祂聚集他们, 像把禾捆堆积在麦场一样。
  • 圣经新译本 - 但是,他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的谋略; 他收集他们,好像把禾捆收集到禾场一样。
  • 现代标点和合本 - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹划: 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹划。 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
  • New International Version - But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • New International Reader's Version - But those nations don’t know what the Lord has in mind. They don’t understand his plan. He has planned to gather them up like bundles of grain. He has planned to take them to his threshing floor.
  • English Standard Version - But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
  • New Living Translation - But they do not know the Lord’s thoughts or understand his plan. These nations don’t know that he is gathering them together to be beaten and trampled like sheaves of grain on a threshing floor.
  • Christian Standard Bible - But they do not know the Lord’s intentions or understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • New American Standard Bible - But they do not know the thoughts of the Lord, And they do not understand His plan; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • New King James Version - But they do not know the thoughts of the Lord, Nor do they understand His counsel; For He will gather them like sheaves to the threshing floor.
  • Amplified Bible - But they (Gentile nations) do not know the thoughts of the Lord, Nor do they understand His purpose and plan; For He has gathered them (Gentiles) like sheaves to the threshing floor [for destruction].
  • American Standard Version - But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor.
  • King James Version - But they know not the thoughts of the Lord, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
  • New English Translation - But they do not know what the Lord is planning; they do not understand his strategy. He has gathered them like stalks of grain to be threshed at the threshing floor.
  • World English Bible - But they don’t know the thoughts of Yahweh, neither do they understand his counsel; for he has gathered them like the sheaves to the threshing floor.
  • 新標點和合本 - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌劃。 他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌算, 他聚集他們, 像把禾捆聚到禾場。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌算, 他聚集他們, 像把禾捆聚到禾場。
  • 當代譯本 - 他們卻不知道耶和華的心意, 也不明白祂的計劃。 祂聚集他們, 像把禾捆堆積在麥場一樣。
  • 聖經新譯本 - 但是,他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的謀略; 他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。
  • 呂振中譯本 - 但他們卻不知道永恆主的意念, 不明白他的計畫; 他收集他們、就像把禾捆 聚到禾場一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌劃: 他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
  • 文理和合譯本 - 但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼列邦、不知我耶和華之意、不測我謀、後必為我所集、譬諸禾稼、束於穀場、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼眾不知主之意、不明主之謀、主集必眾、如集禾束於穀場、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellas no saben lo que piensa el Señor, ni comprenden sus designios; no saben que él las junta como a gavillas en la era.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 생각과 뜻을 알지 못하며 여호와께서 그들을 벌하시려고 곡식단을 타작 마당에 모으듯이 그들을 모았다는 사실을 깨닫지 못하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но они не знают Господних мыслей, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • Восточный перевод - Но они не знают мыслей Вечного, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они не знают мыслей Вечного, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они не знают мыслей Вечного, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux-là ne connaissent pas ╵les plans de l’Eternel, ils ne comprennent pas ╵ses intentions : il les a rassemblés comme des gerbes ╵pour battre le blé sur une aire.
  • リビングバイブル - だが、彼らは主の考えを知らず、 主の計画を理解してもいない。 主がご自分の民の敵を、 脱穀される麦束のように寄せ集める時がくる。 イスラエルに対して、彼らは全く無力となる。
  • Nova Versão Internacional - Mas elas não conhecem os pensamentos do Senhor; não compreendem o plano daquele que as ajunta como feixes para a eira.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không biết chương trình của Chúa Hằng Hữu, cũng không hiểu ý định của Ngài, vì Ngài gom họ như người ta gom các bó lúa vào sân đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาไม่รู้ พระดำริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาไม่เข้าใจแผนการของพระองค์ ผู้ทรงรวบรวมเขาเหมือนรวบรวมฟ่อนข้าวมาสู่ลานนวดข้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ไม่​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​แผนการ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​รวบ​รวม​พวก​เขา อย่าง​ฟ่อน​ข้าว​ไป​ที่​ลาน​นวด​ข้าว
  • Jesaja 21:10 - Mein armes Volk Israel, du wirst wie Weizen gedroschen und geschüttelt! Ich habe euch weitergesagt, was ich vom Herrn, dem allmächtigen Gott Israels, gehört habe.
  • Offenbarung 14:14 - Danach sah ich eine weiße Wolke. Darauf saß einer, der wie ein Mensch aussah . Er trug eine goldene Krone auf dem Kopf und hielt in der Hand eine scharfe Sichel.
  • Offenbarung 14:15 - Nun kam ein Engel aus dem Tempel und rief ihm zu: »Nimm deine Sichel und fang an zu ernten! Denn die Erntezeit ist gekommen, und die Erde ist reif dafür.«
  • Offenbarung 14:16 - Und der auf der Wolke saß, schwang seine Sichel über die Erde, und die Ernte wurde eingebracht.
  • Offenbarung 14:17 - Ein anderer Engel trat aus dem Tempel im Himmel. Auch er hatte eine scharfe Sichel.
  • Offenbarung 14:18 - Dazu kam noch ein Engel vom Altar, der Gewalt über das Feuer hatte. Er rief dem Engel mit der Sichel laut zu: »Nimm deine scharfe Sichel und schneide die Trauben vom Weinstock der Erde; sie sind reif.«
  • Offenbarung 14:19 - Da ließ der Engel seine Sichel über die Erde gleiten und erntete die Trauben. Er warf sie in die große Weinpresse des Zornes Gottes.
  • Offenbarung 14:20 - Draußen vor der Stadt wurde der Saft aus den Trauben gekeltert. Ein riesiger Blutstrom ergoss sich aus der Weinpresse: 300 Kilometer weit und so hoch, dass er den Pferden bis an die Zügel reichte.
  • Sacharja 14:1 - Es kommt der Tag, an dem der Herr über Jerusalem Gericht hält. Dann teilen eure Feinde mitten in der Stadt die Beute untereinander auf.
  • Sacharja 14:2 - Ja, er lässt alle Völker vereint gegen Jerusalem in den Krieg ziehen. Sie werden die Stadt erobern, die Häuser plündern und die Frauen vergewaltigen. Die Hälfte der Einwohner wird verschleppt; der Rest darf weiter in der Stadt leben.
  • Sacharja 14:3 - Doch dann wird der Herr selbst gegen diese Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
  • Römer 11:33 - Wie groß ist doch Gott! Wie unendlich sein Reichtum, seine Weisheit, wie tief seine Gedanken! Wie unbegreiflich für uns seine Entscheidungen und wie undurchdringlich seine Pläne!
  • Römer 11:34 - Denn »wer kann Gottes Absichten erkennen? Oder wer hat ihn je beraten?«
  • Jeremia 29:11 - Denn ich allein weiß, was ich mit euch vorhabe: Ich, der Herr, habe Frieden für euch im Sinn und will euch aus dem Leid befreien. Ich gebe euch wieder Zukunft und Hoffnung. Mein Wort gilt!
  • Lukas 3:17 - Er hat schon die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Den Weizen wird er in seine Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.«
  • Jesaja 55:8 - Er sagt: »Meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und meine Wege sind nicht eure Wege.
圣经
资源
计划
奉献