Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 現在許多國家一起來攻擊你,說: 「願錫安遭蹂躪, 我們要看著錫安被毀滅。」
  • 新标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污! 愿我们亲眼见她遭报!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
  • 当代译本 - 现在许多国家一起来攻击你,说: “愿锡安遭蹂躏, 我们要看着锡安被毁灭。”
  • 圣经新译本 - 现在多国的民集合起来, 攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏, 愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”
  • 现代标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: ‘愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报!’
  • 和合本(拼音版) - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报。”
  • New International Version - But now many nations are gathered against you. They say, “Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!”
  • New International Reader's Version - But now many nations have gathered together to attack you. They say, “Let Jerusalem be made ‘unclean.’ We want to laugh when Zion suffers!”
  • English Standard Version - Now many nations are assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.”
  • New Living Translation - Now many nations have gathered against you. “Let her be desecrated,” they say. “Let us see the destruction of Jerusalem. ”
  • The Message - But for right now, they’re ganged up against you, many godless peoples, saying, “Kick her when she’s down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt.” These blasphemers have no idea what God is thinking and doing in this. They don’t know that this is the making of God’s people, that they are wheat being threshed, gold being refined.
  • Christian Standard Bible - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
  • New American Standard Bible - And now many nations have been assembled against you Who say, ‘Let her be defiled, And let our eyes gloat over Zion!’
  • New King James Version - Now also many nations have gathered against you, Who say, “Let her be defiled, And let our eye look upon Zion.”
  • Amplified Bible - Now many [conquering] nations are assembled against you, Who say, ‘Let her be profaned [through Gentile presence and the temple’s destruction], And let our eyes gaze on and gloat over Zion.’
  • American Standard Version - And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion.
  • King James Version - Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
  • New English Translation - Many nations have now assembled against you. They say, “Jerusalem must be desecrated, so we can gloat over Zion!”
  • World English Bible - Now many nations have assembled against you, that say, “Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion.”
  • 新標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 願錫安被玷污! 願我們親眼見她遭報!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
  • 聖經新譯本 - 現在多國的民集合起來, 攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪, 願我們親眼看見錫安遭報應。’”
  • 呂振中譯本 - 現在聚集來攻擊你的 有許多國的人, 就是那些說: 『願 錫安 被戰事蹂躪玷污, 願我們親眼見到她 遭報 』的。
  • 現代標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 『願錫安被玷汙, 願我們親眼見她遭報!』
  • 文理和合譯本 - 今有多國集而攻爾、曰、願彼被污、願我目睹所欲臨於錫安者、
  • 文理委辦譯本 - 列邦之民和會、環攻乎爾、彼云願郇邑污衊、為我目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora muchas naciones se han reunido contra ti. Y dicen: «¡Que sea profanada Sión! ¡Disfrutemos del espectáculo!»
  • 현대인의 성경 - 지금 많은 나라들이 너희를 치려고 모여 “예루살렘은 멸망되어야 한다. 우리는 이 성이 파괴되는 것을 보아야겠다” 하고 말하지만
  • Новый Русский Перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • Восточный перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais pour l’instant, ╵de nombreux peuples ╵se sont rassemblés contre toi disant : « Qu’elle soit profanée, et que nos yeux contemplent ╵de Sion le spectacle ! »
  • リビングバイブル - 今、多くの国があなたに敵対して集まり、 あなたの血を求め、 滅ぼそうとやっきになっている。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora muitas nações estão reunidas contra você. Elas dizem: “Que Sião seja profanada, e que isso aconteça diante dos nossos olhos!”
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt, Jerusalem, haben dich Soldaten aus vielen Völkern umzingelt. »Lasst uns die Stadt auf dem Berg Zion entweihen und uns an ihrem Untergang weiden!«, rufen sie einander zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, nhiều dân tộc liên minh chống lại ngươi và bảo: “Hãy để cho nó bị nhơ bẩn. Nguyện mắt chúng ta thấy sự hủy diệt của Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้หลายชนชาติ รวมตัวกันมารบกับเจ้า เขากล่าวว่า “ให้ศิโยนถูกย่ำยี ให้ตาของเราได้ดูศิโยนด้วยความสะใจ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เวลา​นี้ ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก มา​ร่วม​กัน​โจมตี​ท่าน พวก​เขา​พูด​ว่า “เรา​ไป​ทำ​ให้​เมือง​เป็น​มลทิน​กัน​เถิด และ​มอง​ดู​ศิโยน​อย่าง​สะใจ”
交叉引用
  • 耶利米書 52:4 - 在他執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。
  • 約珥書 3:2 - 那時,我要聚集萬國,帶他們下到約沙法 谷,在那裡審判他們,因為他們把我的子民,就是我的產業以色列,分散到各國,並瓜分我的土地。
  • 約珥書 3:3 - 他們抽籤分了我的子民,將男童換妓女,賣女童買酒喝。
  • 約珥書 3:4 - 「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。
  • 約珥書 3:5 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 約珥書 3:6 - 並把猶大和耶路撒冷的居民賣給希臘人,使他們遠離家鄉。
  • 約珥書 3:7 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 約珥書 3:8 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 約珥書 3:9 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們快快聚集到那裡吧!」 耶和華啊, 求你差遣大能的勇士降臨。
  • 約珥書 3:12 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧,因為莊稼熟了; 踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。 酒池滿溢,因為他們惡貫滿盈。」
  • 約珥書 3:14 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 路人都拍掌嘲笑你。 他們向少女耶路撒冷搖頭, 嗤笑道: 「這就是那被譽為完美無瑕、 普世喜悅的城嗎?」
  • 耶利米哀歌 2:16 - 敵人都幸災樂禍地譏諷你, 他們咬牙切齒地嗤笑說: 「我們吞滅了她! 這是我們期待已久的日子! 我們終於見到這一天了!」
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 彌迦書 7:10 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 以賽亞書 5:25 - 因此,耶和華向祂的子民發怒, 伸手擊打他們。 山嶺震動, 他們橫屍街頭,猶如糞土。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 以賽亞書 5:26 - 祂必豎起旗幟召集遠方的國家, 吹哨叫來地極的人。 看啊,他們必飛速而來!
  • 以賽亞書 5:27 - 他們無人疲倦,無人踉蹌, 無人打盹,無人睡覺, 都腰帶緊束,鞋帶未斷。
  • 以賽亞書 5:28 - 他們的利箭上弦,引弓待發; 他們的馬蹄堅如巖石, 車輪快如旋風。
  • 以賽亞書 5:29 - 他們吼叫如獅子, 吼叫像猛獅, 他們咆哮著捕食, 將獵物叼走,無人能救。
  • 以賽亞書 5:30 - 那日,他們必向以色列咆哮, 如怒海澎湃。 人若觀看大地, 只見黑暗和艱難, 光明被密雲遮蓋。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你的親族遭難之日, 你不該幸災樂禍; 猶大人被滅的日子, 你不該興高采烈; 他們遭難的日子, 你不該口出狂言;
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 現在許多國家一起來攻擊你,說: 「願錫安遭蹂躪, 我們要看著錫安被毀滅。」
  • 新标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污! 愿我们亲眼见她遭报!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
  • 当代译本 - 现在许多国家一起来攻击你,说: “愿锡安遭蹂躏, 我们要看着锡安被毁灭。”
  • 圣经新译本 - 现在多国的民集合起来, 攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏, 愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”
  • 现代标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: ‘愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报!’
  • 和合本(拼音版) - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报。”
  • New International Version - But now many nations are gathered against you. They say, “Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!”
  • New International Reader's Version - But now many nations have gathered together to attack you. They say, “Let Jerusalem be made ‘unclean.’ We want to laugh when Zion suffers!”
  • English Standard Version - Now many nations are assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.”
  • New Living Translation - Now many nations have gathered against you. “Let her be desecrated,” they say. “Let us see the destruction of Jerusalem. ”
  • The Message - But for right now, they’re ganged up against you, many godless peoples, saying, “Kick her when she’s down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt.” These blasphemers have no idea what God is thinking and doing in this. They don’t know that this is the making of God’s people, that they are wheat being threshed, gold being refined.
  • Christian Standard Bible - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
  • New American Standard Bible - And now many nations have been assembled against you Who say, ‘Let her be defiled, And let our eyes gloat over Zion!’
  • New King James Version - Now also many nations have gathered against you, Who say, “Let her be defiled, And let our eye look upon Zion.”
  • Amplified Bible - Now many [conquering] nations are assembled against you, Who say, ‘Let her be profaned [through Gentile presence and the temple’s destruction], And let our eyes gaze on and gloat over Zion.’
  • American Standard Version - And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion.
  • King James Version - Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
  • New English Translation - Many nations have now assembled against you. They say, “Jerusalem must be desecrated, so we can gloat over Zion!”
  • World English Bible - Now many nations have assembled against you, that say, “Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion.”
  • 新標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 願錫安被玷污! 願我們親眼見她遭報!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
  • 聖經新譯本 - 現在多國的民集合起來, 攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪, 願我們親眼看見錫安遭報應。’”
  • 呂振中譯本 - 現在聚集來攻擊你的 有許多國的人, 就是那些說: 『願 錫安 被戰事蹂躪玷污, 願我們親眼見到她 遭報 』的。
  • 現代標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 『願錫安被玷汙, 願我們親眼見她遭報!』
  • 文理和合譯本 - 今有多國集而攻爾、曰、願彼被污、願我目睹所欲臨於錫安者、
  • 文理委辦譯本 - 列邦之民和會、環攻乎爾、彼云願郇邑污衊、為我目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora muchas naciones se han reunido contra ti. Y dicen: «¡Que sea profanada Sión! ¡Disfrutemos del espectáculo!»
  • 현대인의 성경 - 지금 많은 나라들이 너희를 치려고 모여 “예루살렘은 멸망되어야 한다. 우리는 이 성이 파괴되는 것을 보아야겠다” 하고 말하지만
  • Новый Русский Перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • Восточный перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais pour l’instant, ╵de nombreux peuples ╵se sont rassemblés contre toi disant : « Qu’elle soit profanée, et que nos yeux contemplent ╵de Sion le spectacle ! »
  • リビングバイブル - 今、多くの国があなたに敵対して集まり、 あなたの血を求め、 滅ぼそうとやっきになっている。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora muitas nações estão reunidas contra você. Elas dizem: “Que Sião seja profanada, e que isso aconteça diante dos nossos olhos!”
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt, Jerusalem, haben dich Soldaten aus vielen Völkern umzingelt. »Lasst uns die Stadt auf dem Berg Zion entweihen und uns an ihrem Untergang weiden!«, rufen sie einander zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, nhiều dân tộc liên minh chống lại ngươi và bảo: “Hãy để cho nó bị nhơ bẩn. Nguyện mắt chúng ta thấy sự hủy diệt của Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้หลายชนชาติ รวมตัวกันมารบกับเจ้า เขากล่าวว่า “ให้ศิโยนถูกย่ำยี ให้ตาของเราได้ดูศิโยนด้วยความสะใจ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เวลา​นี้ ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก มา​ร่วม​กัน​โจมตี​ท่าน พวก​เขา​พูด​ว่า “เรา​ไป​ทำ​ให้​เมือง​เป็น​มลทิน​กัน​เถิด และ​มอง​ดู​ศิโยน​อย่าง​สะใจ”
  • 耶利米書 52:4 - 在他執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。
  • 約珥書 3:2 - 那時,我要聚集萬國,帶他們下到約沙法 谷,在那裡審判他們,因為他們把我的子民,就是我的產業以色列,分散到各國,並瓜分我的土地。
  • 約珥書 3:3 - 他們抽籤分了我的子民,將男童換妓女,賣女童買酒喝。
  • 約珥書 3:4 - 「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。
  • 約珥書 3:5 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 約珥書 3:6 - 並把猶大和耶路撒冷的居民賣給希臘人,使他們遠離家鄉。
  • 約珥書 3:7 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 約珥書 3:8 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 約珥書 3:9 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們快快聚集到那裡吧!」 耶和華啊, 求你差遣大能的勇士降臨。
  • 約珥書 3:12 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧,因為莊稼熟了; 踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。 酒池滿溢,因為他們惡貫滿盈。」
  • 約珥書 3:14 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 路人都拍掌嘲笑你。 他們向少女耶路撒冷搖頭, 嗤笑道: 「這就是那被譽為完美無瑕、 普世喜悅的城嗎?」
  • 耶利米哀歌 2:16 - 敵人都幸災樂禍地譏諷你, 他們咬牙切齒地嗤笑說: 「我們吞滅了她! 這是我們期待已久的日子! 我們終於見到這一天了!」
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 彌迦書 7:10 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 以賽亞書 5:25 - 因此,耶和華向祂的子民發怒, 伸手擊打他們。 山嶺震動, 他們橫屍街頭,猶如糞土。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 以賽亞書 5:26 - 祂必豎起旗幟召集遠方的國家, 吹哨叫來地極的人。 看啊,他們必飛速而來!
  • 以賽亞書 5:27 - 他們無人疲倦,無人踉蹌, 無人打盹,無人睡覺, 都腰帶緊束,鞋帶未斷。
  • 以賽亞書 5:28 - 他們的利箭上弦,引弓待發; 他們的馬蹄堅如巖石, 車輪快如旋風。
  • 以賽亞書 5:29 - 他們吼叫如獅子, 吼叫像猛獅, 他們咆哮著捕食, 將獵物叼走,無人能救。
  • 以賽亞書 5:30 - 那日,他們必向以色列咆哮, 如怒海澎湃。 人若觀看大地, 只見黑暗和艱難, 光明被密雲遮蓋。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你的親族遭難之日, 你不該幸災樂禍; 猶大人被滅的日子, 你不該興高采烈; 他們遭難的日子, 你不該口出狂言;
圣经
资源
计划
奉献