逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความมืดจะตกอยู่กับพวกเจ้าโดยปราศจากภาพนิมิต และความมืดจะตกอยู่กับพวกเจ้าโดยปราศจากการทำนาย จะไม่มีดวงอาทิตย์ส่องให้แก่บรรดาผู้เผยคำกล่าว และพวกเขาจะเผชิญกับวันที่มืดมิด
- 新标点和合本 - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们因此必遭遇黑夜,看不到异象; 遭遇幽暗,无法占卜。 太阳必向先知沉落, 白昼转为黑暗。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们因此必遭遇黑夜,看不到异象; 遭遇幽暗,无法占卜。 太阳必向先知沉落, 白昼转为黑暗。
- 当代译本 - 因此,黑夜必笼罩你们, 使你们看不见异象; 幽暗必临到你们, 使你们无法占卜。 太阳要为先知沉落, 白昼变为黑夜。
- 圣经新译本 - 因此你们只有黑夜,没有异象, 只有黑暗,没有默示。 对先知,日头要下落, 为他们,白日变为黑暗。
- 现代标点和合本 - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗。
- 和合本(拼音版) - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗;
- New International Version - Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them.
- New International Reader's Version - So night will come on the prophets. But they will not have any visions. Darkness will cover them. But they will not be able to figure out what is going to happen. The sun will set on the prophets. The day will become dark for them.
- English Standard Version - Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down on the prophets, and the day shall be black over them;
- New Living Translation - Now the night will close around you, cutting off all your visions. Darkness will cover you, putting an end to your predictions. The sun will set for you prophets, and your day will come to an end.
- Christian Standard Bible - Therefore, it will be night for you — without visions; it will grow dark for you — without divination. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn black over them.
- New American Standard Bible - Therefore it will be night for you—without vision, And darkness for you—without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
- New King James Version - “Therefore you shall have night without vision, And you shall have darkness without divination; The sun shall go down on the prophets, And the day shall be dark for them.
- Amplified Bible - Therefore it will be night (tragedy) for you—without vision, And darkness (cataclysm) for you—without foresight. The sun shall go down on the [false] prophets, And the day shall become dark and black over them.
- American Standard Version - Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
- King James Version - Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
- New English Translation - Therefore night will fall, and you will receive no visions; it will grow dark, and you will no longer be able to read the omens. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn to darkness over their heads.
- World English Bible - “Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them.
- 新標點和合本 - 你們必遭遇黑夜,以致不見異象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日頭必向你們沉落, 白晝變為黑暗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們因此必遭遇黑夜,看不到異象; 遭遇幽暗,無法占卜。 太陽必向先知沉落, 白晝轉為黑暗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們因此必遭遇黑夜,看不到異象; 遭遇幽暗,無法占卜。 太陽必向先知沉落, 白晝轉為黑暗。
- 當代譯本 - 因此,黑夜必籠罩你們, 使你們看不見異象; 幽暗必臨到你們, 使你們無法占卜。 太陽要為先知沉落, 白晝變為黑夜。
- 聖經新譯本 - 因此你們只有黑夜,沒有異象, 只有黑暗,沒有默示。 對先知,日頭要下落, 為他們,白日變為黑暗。
- 呂振中譯本 - 故此必給你們黑夜,全無異象, 必給你們黑暗 ,全無占卜。 向「神言人」們、日必落了, 對「神言人」們、白晝必變為黑暗了。
- 現代標點和合本 - 「你們必遭遇黑夜,以致不見異象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日頭必向你們沉落, 白晝變為黑暗。
- 文理和合譯本 - 爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、
- 文理委辦譯本 - 爾必遭昏夜、不睹光明、不見異象、不能占驗、日必沉西、晝變晦冥、以罰偽先知焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必遭昏黑、如在夜中、不復得默示、必遭幽暗、不能復卜筮、彼偽先知、必覺如日已沈西、白晝已變晦冥、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, tendrán noches sin visiones, oscuridad sin presagios». El sol se ocultará de estos profetas; ¡el día se les volverá tinieblas!
- 현대인의 성경 - “너희에게 태양이 지고 어두운 밤이 닥칠 것이므로 너희가 환상을 보고 미래를 예언하거나 점을 치지 못할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
- Восточный перевод - За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, ╵vous serez dans la nuit ╵sans avoir de visions ; ce seront les ténèbres : ╵finies les prédictions. Oui, le soleil se couchera ╵sur ces prophètes, le jour s’obscurcira pour eux.
- リビングバイブル - 「夜があなたがたを取り囲み、 あなたがたの幻を断ち切る。 闇があなたがたを覆い、神から何のことばもない。 太陽は沈み、あなたがたの日は終わる。
- Nova Versão Internacional - Por tudo isso a noite virá sobre vocês, noite sem visões; haverá trevas, sem adivinhações. O sol se porá e o dia se escurecerá para os profetas.
- Hoffnung für alle - »Finsterste Nacht wird über euch hereinbrechen, so dass ihr nicht mehr in die Zukunft schauen könnt und vergeblich auf Visionen wartet. Die Sonne wird nicht mehr für euch scheinen, selbst am helllichten Tag tappt ihr im Dunkeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, suốt đêm các ngươi chẳng thấy khải tượng. Các ngươi tự giam mình trong bóng tối mà chẳng nói được một lời thần cảm. Mặt trời sẽ lặn trên các tiên tri, và quanh họ ban ngày cũng biến thành đêm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นค่ำคืนจะมาถึงเจ้า เจ้าจะไม่เห็นนิมิตใดๆ ความมืดมาถึงเจ้า ไม่มีการทำนายทายทักใดๆ ดวงอาทิตย์จะลับไปสำหรับบรรดาผู้เผยพระวจนะ และกลางวันจะมืดไปสำหรับพวกเขา
交叉引用
- เศคาริยาห์ 13:2 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะกำจัดชื่อของรูปเคารพไปจากแผ่นดิน จะได้ไม่เป็นที่จดจำอีกต่อไป และเราจะกำจัดบรรดาผู้เผยคำกล่าวและวิญญาณซึ่งมีมลทินไปจากแผ่นดิน
- เศคาริยาห์ 13:3 - และถ้าผู้ใดเผยความอีก บิดาและมารดาผู้ให้กำเนิดแก่เขาจะพูดกับเขาดังนี้ว่า ‘เจ้าจะต้องตาย เพราะเจ้าพูดเท็จในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า’ และบิดามารดาผู้ให้กำเนิดแก่เขาก็จะแทงเขาเมื่อเขาเผยความ
- เศคาริยาห์ 13:4 - ในวันนั้น ผู้เผยคำกล่าวทุกคนจะอับอายเรื่องภาพนิมิตที่เขาเผย จะไม่มีใครสวมเสื้อคลุมขนสัตว์เพื่อจะหลอกลวงคน
- สดุดี 74:9 - พวกเราไม่เห็นสัญลักษณ์สำหรับพวกเราเลย ไม่มีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าอีกแล้ว และไม่มีผู้ใดในหมู่พวกเราทราบว่าจะเป็นเวลานานแค่ไหน
- เยเรมีย์ 13:16 - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน ก่อนที่พระองค์จะทำให้เกิดความมืด ก่อนที่เท้าของท่านจะสะดุด บนภูเขาที่กำลังสิ้นแสงอาทิตย์ และขณะที่ท่านมองหาแสงสว่าง พระองค์ก็ทำให้มันกลายเป็นความมืดมน และทำให้กลายเป็นความมืดทึบ
- เอเสเคียล 13:22 - เพราะเจ้าพูดเท็จจึงได้ทำให้ผู้มีความชอบธรรมท้อใจ ทั้งๆ ที่เราไม่ได้นำความเศร้าใจมาให้เขา นอกจากนั้น เจ้ายังได้สนับสนุนคนชั่วไม่ให้หันจากวิถีแห่งความชั่วเพื่อเขาจะรักษาชีวิตของตนไว้
- เอเสเคียล 13:23 - ฉะนั้น เจ้าจะไม่เห็นภาพนิมิตเท็จหรือการทำนายอีก เราจะให้ชนชาติของเรารอดจากมือของเจ้า และเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
- เยเรมีย์ 15:9 - ผู้หญิงที่มีลูก 7 คนก็อ่อนแรง นางเป็นลมไปแล้ว แสงตะวันล่วงลับไปขณะที่ยังวันอยู่ นางได้รับความอับอายและอัปยศ และเราจะให้ผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ เผชิญกับการสู้รบกับพวกศัตรู” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- อิสยาห์ 59:10 - พวกเราคลำหาตามกำแพงอย่างคนตาบอด พวกเราคลำหาราวกับคนไม่มีตา พวกเราสะดุดตอนเที่ยงวันราวกับเป็นเวลาพลบค่ำ พวกเราเป็นเหมือนคนตายแล้วในหมู่คนร่างกำยำ
- อิสยาห์ 29:10 - เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้หลั่งวิญญาณ ที่นอนหลับสนิทให้แก่ท่าน และทำให้พวกท่านตามืดบอด (ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเป็นเสมือนตา) และปกคลุมศีรษะของพวกท่าน (ผู้รู้เป็นเสมือนศีรษะ)
- อาโมส 8:9 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะทำให้ดวงอาทิตย์ตกเวลาเที่ยงวัน และทำให้โลกมืดลงในเวลากลางวัน
- อาโมส 8:10 - เราจะทำให้งานฉลองเทศกาลกลับกลายเป็นการร้องคร่ำครวญ และการร้องเพลงของพวกเจ้ากลับกลายเป็นการร้องรำพัน เราจะให้พวกเจ้าทุกคนคาดเอวด้วยผ้ากระสอบ และให้ศีรษะของพวกเจ้าทุกคนล้าน เราจะทำให้เวลานั้นเป็นเหมือนการร้องคร่ำครวญถึงบุตรชายเพียงคนเดียว และจบสิ้นด้วยวันอันขมขื่น”
- อิสยาห์ 8:20 - ในเรื่องกฎบัญญัติและเรื่องคำพยาน ถ้าพวกเขาไม่พูดด้วยคำเช่นนี้ ก็เป็นเพราะว่า พวกเขาไม่มีแสงแห่งรุ่งอรุณ
- อิสยาห์ 8:21 - พวกเขาจะผ่านไปในแผ่นดิน เป็นทุกข์และหิวโหย และเมื่อพวกเขาหิว ความเดือดดาลก็จะพลุ่งขึ้น ขณะที่แหงนหน้าขึ้นพวกเขาก็จะแช่งกษัตริย์และพระเจ้าของพวกเขา
- อิสยาห์ 8:22 - และพวกเขาจะมองดูบนแผ่นดินโลก ดูเถิด ความทุกข์และความมืด ความเจ็บปวดรวดร้าวอันมืดมน และพวกเขาจะถูกผลักไปสู่ความมืดมิด