Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn die Israeliten das Land später wieder zurückbekommen, geht ihr leer aus. Niemand aus dem Volk des Herrn wird euch auch nur ein Stück zuteilen!«
  • 新标点和合本 - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄拉准绳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你必无人能在耶和华的会中 抽签拉绳 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你必无人能在耶和华的会中 抽签拉绳 。
  • 当代译本 - 因此,他们在耶和华的会众中将无人抽签分地。
  • 圣经新译本 - 因此你在耶和华的会众中, 必没有抽签拉准绳的人了。
  • 现代标点和合本 - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄拉准绳。
  • 和合本(拼音版) - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄、拉准绳。
  • New International Version - Therefore you will have no one in the assembly of the Lord to divide the land by lot.
  • New International Reader's Version - So you won’t even have anyone left in the Lord’s community who can divide up the land for you.
  • English Standard Version - Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the Lord.
  • New Living Translation - Others will set your boundaries then, and the Lord’s people will have no say in how the land is divided.
  • Christian Standard Bible - Therefore, there will be no one in the assembly of the Lord to divide the land by casting lots.
  • New American Standard Bible - Therefore you will have no one applying a measuring line For you by lot in the assembly of the Lord.
  • New King James Version - Therefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the Lord.
  • Amplified Bible - Therefore, you will have no one stretching a measuring line [dividing the common land] For you by lot in the assembly of the Lord.
  • American Standard Version - Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
  • King James Version - Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the Lord.
  • New English Translation - Therefore no one will assign you land in the Lord’s community.
  • World English Bible - Therefore you will have no one who divides the land by lot in Yahweh’s assembly.
  • 新標點和合本 - 所以在耶和華的會中, 你必沒有人拈鬮拉準繩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你必無人能在耶和華的會中 抽籤拉繩 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你必無人能在耶和華的會中 抽籤拉繩 。
  • 當代譯本 - 因此,他們在耶和華的會眾中將無人抽籤分地。
  • 聖經新譯本 - 因此你在耶和華的會眾中, 必沒有抽籤拉準繩的人了。
  • 呂振中譯本 - 因此在永恆主的大眾中 你竟沒有拈鬮拉 測量 繩的人了。
  • 現代標點和合本 - 所以在耶和華的會中, 你必沒有人拈鬮拉準繩。
  • 文理和合譯本 - 故在耶和華會中、掣籤引繩者、爾中無一人焉、
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華之會、能用準繩、析土與民者、卒無一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故在主之會、爾中不復有人、按籤用繩為人量地、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no tendrán en la asamblea del Señor a nadie que reparta la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희 가운데 제비를 뽑아 땅을 나눌 자가 하나도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Господнем не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • Восточный перевод - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵vous n’aurez plus personne dans l’assemblée de l’Eternel pour vous distribuer ╵votre part du pays.
  • リビングバイブル - その時には、 他人があなたがたの領土の境界線を決める。 「主の民」は連れ去られた所に住むようになる。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, vocês não estarão na assembleia do Senhor para a divisão da terra por sorteio.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, trong hội chúng của Chúa Hằng Hữu, không còn ai đứng ra bỏ thăm chia ruộng đất nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกเจ้าจะไม่มีใครสักคนในชุมชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาจับสลากแบ่งดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​จะ​แบ่ง​ที่​ดิน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก
交叉引用
  • Hosea 9:3 - Ihr werdet nicht in diesem Land bleiben, das der Herr euch gegeben hat: Ihr Leute von Ephraim werdet nach Ägypten zurückkehren oder nach Assyrien verschleppt werden. Dort könnt ihr dem Herrn keine Trank- oder Schlachtopfer mehr darbringen. Denn alles, was ihr dort esst, ist unrein und wird euch unrein machen – wie Brot, das man in einem Trauerhaus verzehrt. Es stillt zwar euren Hunger, aber in den Tempel könnt ihr es nicht bringen.
  • Psalm 16:6 - Ich darf ein wunderbares Erbe von dir empfangen, ja, was du mir zuteilst, gefällt mir.
  • 5. Mose 23:2 - Wenn sich die Israeliten beim Heiligtum des Herrn versammeln, darf niemand unter ihnen sein, der verletzte Hoden hat oder dessen Glied abgeschnitten ist.
  • Nehemia 7:61 - Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • 5. Mose 23:8 - Die Edomiter aber sollt ihr nicht ablehnen. Sie sind euer Brudervolk. Stellt euch auch nicht gegen die Ägypter, denn ihr habt einmal in ihrem Land gelebt.
  • Josua 18:10 - Dort warf Josua in der Gegenwart des Herrn das Los und teilte den restlichen sieben Stämmen und ihren Sippen die Gebiete zu.
  • Josua 18:4 - Wählt drei Männer aus jedem Stamm! In meinem Auftrag sollen sie im Land umherziehen, die Städte und Gebiete in Listen eintragen und dann wieder zu mir kommen.
  • 5. Mose 32:8 - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn die Israeliten das Land später wieder zurückbekommen, geht ihr leer aus. Niemand aus dem Volk des Herrn wird euch auch nur ein Stück zuteilen!«
  • 新标点和合本 - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄拉准绳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你必无人能在耶和华的会中 抽签拉绳 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你必无人能在耶和华的会中 抽签拉绳 。
  • 当代译本 - 因此,他们在耶和华的会众中将无人抽签分地。
  • 圣经新译本 - 因此你在耶和华的会众中, 必没有抽签拉准绳的人了。
  • 现代标点和合本 - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄拉准绳。
  • 和合本(拼音版) - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄、拉准绳。
  • New International Version - Therefore you will have no one in the assembly of the Lord to divide the land by lot.
  • New International Reader's Version - So you won’t even have anyone left in the Lord’s community who can divide up the land for you.
  • English Standard Version - Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the Lord.
  • New Living Translation - Others will set your boundaries then, and the Lord’s people will have no say in how the land is divided.
  • Christian Standard Bible - Therefore, there will be no one in the assembly of the Lord to divide the land by casting lots.
  • New American Standard Bible - Therefore you will have no one applying a measuring line For you by lot in the assembly of the Lord.
  • New King James Version - Therefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the Lord.
  • Amplified Bible - Therefore, you will have no one stretching a measuring line [dividing the common land] For you by lot in the assembly of the Lord.
  • American Standard Version - Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
  • King James Version - Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the Lord.
  • New English Translation - Therefore no one will assign you land in the Lord’s community.
  • World English Bible - Therefore you will have no one who divides the land by lot in Yahweh’s assembly.
  • 新標點和合本 - 所以在耶和華的會中, 你必沒有人拈鬮拉準繩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你必無人能在耶和華的會中 抽籤拉繩 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你必無人能在耶和華的會中 抽籤拉繩 。
  • 當代譯本 - 因此,他們在耶和華的會眾中將無人抽籤分地。
  • 聖經新譯本 - 因此你在耶和華的會眾中, 必沒有抽籤拉準繩的人了。
  • 呂振中譯本 - 因此在永恆主的大眾中 你竟沒有拈鬮拉 測量 繩的人了。
  • 現代標點和合本 - 所以在耶和華的會中, 你必沒有人拈鬮拉準繩。
  • 文理和合譯本 - 故在耶和華會中、掣籤引繩者、爾中無一人焉、
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華之會、能用準繩、析土與民者、卒無一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故在主之會、爾中不復有人、按籤用繩為人量地、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no tendrán en la asamblea del Señor a nadie que reparta la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희 가운데 제비를 뽑아 땅을 나눌 자가 하나도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Господнем не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • Восточный перевод - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵vous n’aurez plus personne dans l’assemblée de l’Eternel pour vous distribuer ╵votre part du pays.
  • リビングバイブル - その時には、 他人があなたがたの領土の境界線を決める。 「主の民」は連れ去られた所に住むようになる。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, vocês não estarão na assembleia do Senhor para a divisão da terra por sorteio.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, trong hội chúng của Chúa Hằng Hữu, không còn ai đứng ra bỏ thăm chia ruộng đất nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกเจ้าจะไม่มีใครสักคนในชุมชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาจับสลากแบ่งดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​จะ​แบ่ง​ที่​ดิน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก
  • Hosea 9:3 - Ihr werdet nicht in diesem Land bleiben, das der Herr euch gegeben hat: Ihr Leute von Ephraim werdet nach Ägypten zurückkehren oder nach Assyrien verschleppt werden. Dort könnt ihr dem Herrn keine Trank- oder Schlachtopfer mehr darbringen. Denn alles, was ihr dort esst, ist unrein und wird euch unrein machen – wie Brot, das man in einem Trauerhaus verzehrt. Es stillt zwar euren Hunger, aber in den Tempel könnt ihr es nicht bringen.
  • Psalm 16:6 - Ich darf ein wunderbares Erbe von dir empfangen, ja, was du mir zuteilst, gefällt mir.
  • 5. Mose 23:2 - Wenn sich die Israeliten beim Heiligtum des Herrn versammeln, darf niemand unter ihnen sein, der verletzte Hoden hat oder dessen Glied abgeschnitten ist.
  • Nehemia 7:61 - Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • 5. Mose 23:8 - Die Edomiter aber sollt ihr nicht ablehnen. Sie sind euer Brudervolk. Stellt euch auch nicht gegen die Ägypter, denn ihr habt einmal in ihrem Land gelebt.
  • Josua 18:10 - Dort warf Josua in der Gegenwart des Herrn das Los und teilte den restlichen sieben Stämmen und ihren Sippen die Gebiete zu.
  • Josua 18:4 - Wählt drei Männer aus jedem Stamm! In meinem Auftrag sollen sie im Land umherziehen, die Städte und Gebiete in Listen eintragen und dann wieder zu mir kommen.
  • 5. Mose 32:8 - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
圣经
资源
计划
奉献