逐节对照
- New International Version - They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud people of their homes, they rob them of their inheritance.
- 新标点和合本 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取; 他们欺压人,霸占房屋和产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看上田地就占据, 贪图房屋便夺取; 他们欺压户主和他的家庭, 霸占人和他的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们看上田地就占据, 贪图房屋便夺取; 他们欺压户主和他的家庭, 霸占人和他的产业。
- 当代译本 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
- 圣经新译本 - 他们要田地,就去抢夺; 想要房屋,就去强取。 他们欺压人和他的家眷, 取人和人的产业。
- 现代标点和合本 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。他们 欺压人,霸占房屋和产业。
- 和合本(拼音版) - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
- New International Reader's Version - If they want fields or houses, they take them. They cheat people out of their homes. They rob them of their property.
- English Standard Version - They covet fields and seize them, and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.
- New Living Translation - When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
- Christian Standard Bible - They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.
- New American Standard Bible - They covet fields, so they seize them; And houses, so they take them. They exploit a man and his house, A person and his inheritance.
- New King James Version - They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
- Amplified Bible - They covet fields and seize them, And houses, and take them away. They oppress and rob a man and his house, A man and his inheritance.
- American Standard Version - And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
- King James Version - And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
- New English Translation - They confiscate the fields they desire, and seize the houses they want. They defraud people of their homes, and deprive people of the land they have inherited.
- World English Bible - They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
- 新標點和合本 - 他們貪圖田地就佔據, 貪圖房屋便奪取; 他們欺壓人,霸佔房屋和產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看上田地就佔據, 貪圖房屋便奪取; 他們欺壓戶主和他的家庭, 霸佔人和他的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們看上田地就佔據, 貪圖房屋便奪取; 他們欺壓戶主和他的家庭, 霸佔人和他的產業。
- 當代譯本 - 他們貪圖田地,就去霸佔; 想要房屋,就去搶奪。 他們欺壓人的全家, 詐取別人的產業。
- 聖經新譯本 - 他們要田地,就去搶奪; 想要房屋,就去強取。 他們欺壓人和他的家眷, 取人和人的產業。
- 呂振中譯本 - 他們貪愛田地、就強奪, 貪愛房屋、便奪取; 他們欺壓人和人的家屬, 搾取 人和人的產業。
- 現代標點和合本 - 他們貪圖田地就占據, 貪圖房屋便奪取。他們 欺壓人,霸占房屋和產業。
- 文理和合譯本 - 彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
- 文理委辦譯本 - 彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、 待人以虐或作向人行強暴 佔其室、據其業、
- Nueva Versión Internacional - Codician campos, y se apropian de ellos; casas, y de ellas se adueñan. Oprimen al varón y a su familia, al hombre y a su propiedad.
- 현대인의 성경 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
- Новый Русский Перевод - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и наследие отнимут.
- Восточный перевод - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils convoitent des champs, ╵ils s’en emparent, des maisons, et ils s’en saisissent. Ils oppriment les gens, les dépouillant de leurs habitations ╵et de leurs terres.
- リビングバイブル - その人の財産すべてなのに、 人の土地や家を欲しがり、 詐欺と脅しと暴力でそれを取り上げる。
- Nova Versão Internacional - Cobiçam terrenos e se apoderam deles; cobiçam casas e as tomam. Fazem violência ao homem e à sua família; a ele e aos seus herdeiros.
- Hoffnung für alle - Wenn ihnen ein Stück Land gefällt, dann reißen sie es an sich; sehen sie ein schönes Haus, dann gehört es schon bald ihnen. Mit Gewalt rauben sie ganzen Familien Haus und Erbe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các ngươi thèm đồng ruộng nào, thì các ngươi tìm mọi cách cướp lấy. Khi các ngươi tham muốn nhà của ai, thì các ngươi dùng bạo lực tước đoạt. Các ngươi áp bức chủ nhà lẫn người nhà để cưỡng chiếm nhà cửa, sản nghiệp họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาโลภอยากได้ที่ดินก็ยึดเอา อยากได้บ้านก็ริบไป เขาโกงบ้าน โกงมรดกของเพื่อนมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาโลภอยากได้ที่นาแล้วก็ยึดไป อยากได้บ้านเรือนแล้วก็ยึดไป พวกเขากดขี่ข่มเหงและปล้นเอาบ้านของเขาไป บ้านซึ่งเป็นมรดกของเขา
交叉引用
- 1 Kings 21:2 - Ahab said to Naboth, “Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth.”
- 1 Kings 21:3 - But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.”
- 1 Kings 21:4 - So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, “I will not give you the inheritance of my ancestors.” He lay on his bed sulking and refused to eat.
- 1 Kings 21:5 - His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
- 1 Kings 21:6 - He answered her, “Because I said to Naboth the Jezreelite, ‘Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not give you my vineyard.’ ”
- 1 Kings 21:7 - Jezebel his wife said, “Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I’ll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him.
- 1 Kings 21:9 - In those letters she wrote: “Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
- 1 Kings 21:10 - But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.”
- 1 Kings 21:11 - So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
- 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
- 1 Kings 21:13 - Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, “Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death.
- 1 Kings 21:14 - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
- 1 Kings 21:15 - As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead.”
- 1 Kings 21:16 - When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
- 1 Kings 21:17 - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
- 1 Kings 21:18 - “Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it.
- 1 Kings 21:19 - Say to him, ‘This is what the Lord says: Have you not murdered a man and seized his property?’ Then say to him, ‘This is what the Lord says: In the place where dogs licked up Naboth’s blood, dogs will lick up your blood—yes, yours!’ ”
- Micah 3:9 - Hear this, you leaders of Jacob, you rulers of Israel, who despise justice and distort all that is right;
- 2 Kings 9:26 - ‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”
- 1 Samuel 12:3 - Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these things, I will make it right.”
- 1 Samuel 12:4 - “You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”
- Malachi 3:5 - “So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me,” says the Lord Almighty.
- Job 24:2 - There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
- Job 24:3 - They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox in pledge.
- Job 24:4 - They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
- Job 24:5 - Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
- Job 24:6 - They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
- Job 24:7 - Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
- Job 24:8 - They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
- Job 24:9 - The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
- Job 24:10 - Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
- Job 24:11 - They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
- Job 24:12 - The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
- Habakkuk 2:5 - indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
- Habakkuk 2:6 - “Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, “ ‘Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’
- Habakkuk 2:7 - Will not your creditors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their prey.
- Habakkuk 2:8 - Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
- Habakkuk 2:9 - “Woe to him who builds his house by unjust gain, setting his nest on high to escape the clutches of ruin!
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.
- Job 31:38 - “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
- Matthew 23:13 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
- Exodus 20:17 - “You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
- Nehemiah 5:1 - Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
- Nehemiah 5:2 - Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain.”
- Nehemiah 5:3 - Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine.”
- Nehemiah 5:4 - Still others were saying, “We have had to borrow money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
- Nehemiah 5:5 - Although we are of the same flesh and blood as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others.”
- Exodus 22:21 - “Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
- Exodus 22:22 - “Do not take advantage of the widow or the fatherless.
- Exodus 22:23 - If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
- Exodus 22:24 - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
- Ezekiel 22:12 - In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign Lord.
- Ezekiel 18:12 - He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
- Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.”
- Amos 8:4 - Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
- Isaiah 5:8 - Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.