逐节对照
- New English Translation - But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
- 新标点和合本 - 你们起来去吧! 这不是你们安息之所; 因为污秽使人(或作“地”)毁灭, 而且大大毁灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 起来,走吧! 这里并非安歇之处; 因为不洁净带来毁坏, 且是大大的毁坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 起来,走吧! 这里并非安歇之处; 因为不洁净带来毁坏, 且是大大的毁坏。
- 当代译本 - 你们起来走吧! 这里不再是你们的安居之地! 因为这里已遭玷污, 被彻底毁坏。
- 圣经新译本 - 起来,走吧! 这不是你们安息之地; 你们因为不洁净的缘故, 必被毁灭, 是不可挽救的毁灭。
- 现代标点和合本 - 你们起来去吧! 这不是你们安息之所。 因为污秽使人 毁灭, 而且大大毁灭。
- 和合本(拼音版) - 你们起来去吧! 这不是你们安息之所, 因为污秽使人 毁灭, 而且大大毁灭。
- New International Version - Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
- New International Reader's Version - Get up! Leave this land! It is no longer your resting place. You have made it ‘unclean.’ You have completely destroyed it.
- English Standard Version - Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
- New Living Translation - Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.
- Christian Standard Bible - Get up and leave, for this is not your place of rest because defilement brings destruction — a grievous destruction!
- New American Standard Bible - Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction.
- New King James Version - “Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
- Amplified Bible - Arise and depart [because the captivity is inevitable], For this [land] is not the place of rest Because of the defilement that brings destruction, A painful and terrible destruction.
- American Standard Version - Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
- King James Version - Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
- World English Bible - Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
- 新標點和合本 - 你們起來去吧! 這不是你們安息之所; 因為污穢使人(或譯:地)毀滅, 而且大大毀滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來,走吧! 這裏並非安歇之處; 因為不潔淨帶來毀壞, 且是大大的毀壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 起來,走吧! 這裏並非安歇之處; 因為不潔淨帶來毀壞, 且是大大的毀壞。
- 當代譯本 - 你們起來走吧! 這裡不再是你們的安居之地! 因為這裡已遭玷污, 被徹底毀壞。
- 聖經新譯本 - 起來,走吧! 這不是你們安息之地; 你們因為不潔淨的緣故, 必被毀滅, 是不可挽救的毀滅。
- 呂振中譯本 - 起來,去吧! 因為這不是個安居之地; 為了「不潔淨」的緣故 你們必被毁滅 , 慘重的毁滅。
- 現代標點和合本 - 你們起來去吧! 這不是你們安息之所。 因為汙穢使人 毀滅, 而且大大毀滅。
- 文理和合譯本 - 爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
- 文理委辦譯本 - 爾行穢濁、污衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當起而往、此非爾安居之地、因污穢故、必翦滅爾、翦滅殆盡、
- Nueva Versión Internacional - ¡Levántense! ¡Pónganse en marcha, que este no es un lugar de reposo! ¡Está contaminado, destruido sin remedio!
- 현대인의 성경 - 너희는 일어나 떠나라. 이 곳은 너희가 쉴 곳이 아니다. 너희가 죄로 이 땅을 더럽혔으니 반드시 멸망할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вставайте и уходите – это больше не место покоя. Из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.
- Восточный перевод - Вставайте и уходите – это больше не место покоя: из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте и уходите – это больше не место покоя: из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте и уходите – это больше не место покоя: из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.
- La Bible du Semeur 2015 - Debout ! Allez-vous-en ! Car ce pays n’est plus ╵un lieu paisible parce qu’il est souillé, et il sera la cause d’une terrible destruction ; la douleur en sera extrême.
- リビングバイブル - さあ、立て! 出て行け! もうここは、あなたがたの土地でも家でもない。 罪でこの地をいっぱいにしたので、 吐き出されるのだ。
- Nova Versão Internacional - Levantem-se, vão embora! Pois este não é o lugar de descanso, porque ele está contaminado e arruinado, sem que haja remédio.
- Hoffnung für alle - Fort mit euch! Weg von hier! Ihr werdet in diesem Land sowieso keine Ruhe mehr finden. Denn ihr habt es mit euren Sünden besudelt – nun ist es dem Untergang geweiht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vùng dậy! Ra đi! Đây không còn là đất và nhà của các ngươi, vì đất này bị tiêu diệt vì băng hoại và nhơ bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลุกขึ้น ไปให้พ้น! เพราะนี่ไม่ใช่ที่พักของพวกเจ้า เนื่องจากมันเป็นมลทิน มันพังทลายเกินกว่าจะแก้ไข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงลุกขึ้นและไปให้พ้น เพราะนี่ไม่ใช่ที่พักของพวกเจ้า เนื่องจากความเป็นมลทิน เจ้าจะถูกทำลายจนยับเยิน
交叉引用
- Jeremiah 3:2 - “Look up at the hilltops and consider this. You have had sex with other gods on every one of them. You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. You defiled the land by your wicked prostitution to other gods.
- Jeremiah 10:18 - For the Lord says, “I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it.”
- Leviticus 18:24 - “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
- Leviticus 18:25 - Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.
- Leviticus 18:26 - You yourselves must obey my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,
- Leviticus 18:27 - for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
- Leviticus 18:28 - So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.
- 2 Kings 15:29 - During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
- Deuteronomy 4:26 - I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.
- Hebrews 4:1 - Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
- Hebrews 4:2 - For we had good news proclaimed to us just as they did. But the message they heard did them no good, since they did not join in with those who heard it in faith.
- Hebrews 4:3 - For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’” And yet God’s works were accomplished from the foundation of the world.
- Hebrews 4:4 - For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”
- Hebrews 4:5 - but to repeat the text cited earlier: “They will never enter my rest!”
- Hebrews 4:6 - Therefore it remains for some to enter it, yet those to whom it was previously proclaimed did not enter because of disobedience.
- Hebrews 4:7 - So God again ordains a certain day, “Today,” speaking through David after so long a time, as in the words quoted before, “O, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts.”
- Hebrews 4:8 - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken afterward about another day.
- Hebrews 4:9 - Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
- 2 Chronicles 36:20 - He deported to Babylon all who escaped the sword. They served him and his sons until the Persian kingdom rose to power.
- 2 Chronicles 36:21 - This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
- Jeremiah 9:19 - For the sound of wailing is soon to be heard in Zion. They will wail, ‘We are utterly ruined! We are completely disgraced! For our houses have been torn down and we must leave our land.’”
- Psalms 95:11 - So I made a vow in my anger, ‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”
- Deuteronomy 30:18 - I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.
- Joshua 23:15 - But in the same way every faithful promise the Lord your God made to you has been realized, it is just as certain, if you disobey, that the Lord will bring on you every judgment until he destroys you from this good land which the Lord your God gave you.
- Joshua 23:16 - If you violate the covenantal laws of the Lord your God which he commanded you to keep, and follow, worship, and bow down to other gods, the Lord will be very angry with you and you will disappear quickly from the good land which he gave to you.”
- 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea’s reign, the king of Assyria captured Samaria and deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
- 1 Kings 9:7 - then I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.
- Leviticus 20:22 - “‘You must be sure to obey all my statutes and regulations, so that the land to which I am about to bring you to take up residence there does not vomit you out.
- Leviticus 20:23 - You must not walk in the statutes of the nation which I am about to drive out before you, because they have done all these things and I am filled with disgust against them.
- Leviticus 20:24 - So I have said to you: You yourselves will possess their land and I myself will give it to you for a possession, a land flowing with milk and honey. I am the Lord your God who has set you apart from the other peoples.
- Leviticus 20:25 - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
- Leviticus 20:26 - You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
- 2 Chronicles 7:20 - then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
- Ezekiel 36:12 - I will lead people, my people Israel, across you; they will possess you and you will become their inheritance. No longer will you bereave them of their children.
- Ezekiel 36:13 - “‘This is what the sovereign Lord says: Because they are saying to you, “You are a devourer of men, and bereave your nation of children,”
- Ezekiel 36:14 - therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign Lord.
- Psalms 106:38 - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
- Deuteronomy 12:9 - for you have not yet come to the final stop and inheritance the Lord your God is giving you.