逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 看哪,耶和華從他的居所出來! 他將要降臨, 踏足大地的高處。
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华离开祂的居所, 从天降临, 脚踏大地的高处。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华离开自己的地方, 他降下来,踏在地的高处。
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华从他的居所出来, 他降临,踏行大地的高处。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • New International Version - Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord is about to come down from his home in heaven. He rules over even the highest places on earth.
  • English Standard Version - For behold, the Lord is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming! He leaves his throne in heaven and tramples the heights of the earth.
  • The Message - Look, here he comes! God, from his place! He comes down and strides across mountains and hills. Mountains sink under his feet, valleys split apart; The rock mountains crumble into gravel, the river valleys leak like sieves. All this because of Jacob’s sin, because Israel’s family did wrong. You ask, “So what is Jacob’s sin?” Just look at Samaria—isn’t it obvious? And all the sex-and-religion shrines in Judah— isn’t Jerusalem responsible? * * *
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is leaving his place and coming down to trample the heights of the earth.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
  • New King James Version - For behold, the Lord is coming out of His place; He will come down And tread on the high places of the earth.
  • Amplified Bible - For behold, the Lord is coming down from His place He shall come down and tread [in judgment] on the high places of the earth.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
  • King James Version - For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
  • New English Translation - Look, the Lord is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth’s mountaintops!
  • World English Bible - For, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華離開祂的居所, 從天降臨, 腳踏大地的高處。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華離開自己的地方, 他降下來,踏在地的高處。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主出了他的地方, 他下來,踏在地之山丘。
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華從他的居所出來, 他降臨,踏行大地的高處。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、
  • 文理委辦譯本 - 主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主出於其所、 或作主出離其居所 降臨於地、登臨地之崇邱、 登臨地之崇邱或作而履於地之高處
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Ya sale el Señor de su morada; ya baja y se encamina hacia las cumbres de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 처소에서 나오셔서 땅으로 내려와 산꼭대기를 밟고 다니실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence. Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre.
  • リビングバイブル - 見よ、主が来ようとしている。 天の王座を離れ、山々の頂の上を歩きながら、 地上に来る。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
  • Hoffnung für alle - Seht! Von seiner Wohnung im Himmel steigt er herab und schreitet über die Gipfel der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu đang đến! Ngài rời ngai Ngài từ trời và đạp lên các đỉnh cao của đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จจากที่ประทับ พระองค์เสด็จลงมาและทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ออก​มา​จาก​ที่​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ลง​มา​และ​เดิน​ย่ำ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • Thai KJV - เพราะ ดูเถิด พระเยโฮวาห์เสด็จออกจากสถานของพระองค์ และจะเสด็จลงมา ทรงเหยียบย่ำที่สูงของพิภพ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดูสิ พระยาห์เวห์​กำลัง​จะ​ออก​มา​จาก​สถานที่​ของ​พระองค์ พระองค์​จะ​ลง​มา​เหยียบย่ำ​บน​พวกที่สูง ของ​แผ่นดิน​โลก
  • onav - انْظُرُوا: هَا هُوَ الرَّبُّ خَارِجٌ مِنْ مَقَرِّ سُكْنَاهُ. هُوَذَا يَنْزِلُ لِيَطَأَ مَشَارِفَ الأَرْضِ،
交叉引用
  • 以賽亞書 25:10 - 因為,耶和華的手將放在這座山上; 摩押會在自己的地方被踐踏, 好像乾草在糞堆中被踐踏。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有誰像你這蒙耶和華拯救的子民? 他是護衛你的盾牌, 使你得勝的刀劍。 仇敵將曲意歸順你; 而你,將要踐踏他們的頸背。”
  • 約伯記 40:12 - 要觀看所有驕傲的人,把他們制伏, 把惡人在他們的地方壓碎,
  • 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我在高處邁步。 這歌交給詩班長,用弦樂器伴奏。
  • 以賽亞書 63:3 - “我獨自在榨酒池踩踏葡萄, 眾民族中無人和我一起。 我在怒氣中踩踏他們, 在怒火中踐踏他們; 他們的血濺在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
  • 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
  • 何西阿書 5:14 - 因為對以法蓮,我會像獅子; 對猶大,我會像少壯獅子。 我,就是我自己,會撕裂他們,然後離去; 我會把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 何西阿書 5:15 - 我會離開,回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在困境中,他們將懇切尋求我。”
  • 以西結書 3:12 - 那時,靈把我提起,我就聽見我身後有轟轟的大聲音:“耶和華從他居所那裡顯現出來的榮耀配受稱頌!”
  • 以賽亞書 64:1 - 但願你裂天而降, 群山在你面前波蕩,
  • 以賽亞書 64:2 - 有如火燒柴堆,火煮沸水, 使你的敵人都知道你的名聲, 使列國在你面前震顫!
  • 以賽亞書 2:10 - 你要逃進石山,藏在泥裡, 躲避耶和華可怕的審判和至高的榮光!
  • 以賽亞書 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的驕傲要降卑; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華定了一日 對付所有驕矜高傲的人, 所有被高舉的人—他們要伏低!
  • 以賽亞書 2:13 - 對付所有高聳挺拔的黎巴嫩雪松、 所有巴珊橡樹;
  • 以賽亞書 2:14 - 對付所有高山、 所有峻嶺;
  • 以賽亞書 2:15 - 對付所有高塔、 所有堅固城牆;
  • 以賽亞書 2:16 - 對付所有塔施船隊、 所有令人嚮往的船舶。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的自高要降卑, 人的驕傲要伏低; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
  • 以賽亞書 2:18 - 那些偶像卻要全部消失。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華起來驚嚇大地的時候, 人就會進入石山的洞穴、泥土裡的窟窿, 躲避耶和華可怕的審判和至高的榮光。
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他坐擁地的高處, 吃田裡的出產; 耶和華哺育他,用巖山裡的蜜、 石山硬地的橄欖油、
  • 詩篇 115:3 - 我們的 神就在天上, 他喜歡甚麼,就做甚麼。
  • 以賽亞書 26:21 - 因為,耶和華很快就會從他的居所出來, 追討地上居民的罪責; 大地將顯露流在其上的血, 不再掩藏她被殺害的人。”
  • 阿摩司書 4:13 - 要知道,他塑造了山,又創造了風, 他把心意告訴人, 使晨光變為黑暗, 他的腳踏在地的高處, 他的名是耶和華萬軍之 神!
逐节对照交叉引用