逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民歟、爾曹當聽、地與凡在其上者、爾其傾聽、主天主作證責爾、即主自其聖殿 作證責爾 、
- 新标点和合本 - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,要留心听! 主耶和华要从他的圣殿 指证你们的不是。
- 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,要留心听! 主耶和华要从他的圣殿 指证你们的不是。
- 当代译本 - 万民啊, 你们都要听! 大地和地上的万物啊, 你们要侧耳倾听! 主耶和华从祂的圣殿里作证指控你们。
- 圣经新译本 - 万民哪!你们都要听; 地和地上所遍满的,你们要聆听; 主耶和华要指证你们的不是, 主必从他的圣殿指证你们的不是。
- 现代标点和合本 - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。
- 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。
- New International Version - Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign Lord may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
- New International Reader's Version - Listen to me, all you nations! Earth and everyone who lives in it, pay attention! The Lord and King will be a witness against you. The Lord will speak from his holy temple in heaven.
- English Standard Version - Hear, you peoples, all of you; pay attention, O earth, and all that is in it, and let the Lord God be a witness against you, the Lord from his holy temple.
- New Living Translation - Attention! Let all the people of the world listen! Let the earth and everything in it hear. The Sovereign Lord is making accusations against you; the Lord speaks from his holy Temple.
- The Message - Listen, people—all of you. Listen, earth, and everyone in it: The Master, God, takes the witness stand against you, the Master from his Holy Temple. * * *
- Christian Standard Bible - Listen, all you peoples; pay attention, earth and everyone in it! The Lord God will be a witness against you, the Lord, from his holy temple.
- New American Standard Bible - Hear, you peoples, all of you; Listen carefully, earth and all it contains, And may the Lord God be a witness against you, The Lord from His holy temple.
- New King James Version - Hear, all you peoples! Listen, O earth, and all that is in it! Let the Lord God be a witness against you, The Lord from His holy temple.
- Amplified Bible - Hear, O peoples, all of you; Listen closely, O earth and all that is in it, And let the Lord God be witness [giving a testimony of the judgment] against you, The Lord from His holy temple [in the heavens].
- American Standard Version - Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.
- King James Version - Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord God be witness against you, the Lord from his holy temple.
- New English Translation - Listen, all you nations! Pay attention, all inhabitants of earth! The sovereign Lord will testify against you; the Lord will accuse you from his majestic palace.
- World English Bible - Hear, you peoples, all of you. Listen, O earth, and all that is therein: and let the Lord Yahweh be witness against you, the Lord from his holy temple.
- 新標點和合本 - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,也都要側耳而聽! 主耶和華從他的聖殿 要見證你們的不是。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,要留心聽! 主耶和華要從他的聖殿 指證你們的不是。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,要留心聽! 主耶和華要從他的聖殿 指證你們的不是。
- 當代譯本 - 萬民啊, 你們都要聽! 大地和地上的萬物啊, 你們要側耳傾聽! 主耶和華從祂的聖殿裡作證指控你們。
- 聖經新譯本 - 萬民哪!你們都要聽; 地和地上所遍滿的,你們要聆聽; 主耶和華要指證你們的不是, 主必從他的聖殿指證你們的不是。
- 呂振中譯本 - 萬族之民哪,你們都要聽; 地和充滿於其上的啊, 要側耳以聽; 主永恆主要見證你們的不是, 主從他的聖殿堂 要斥責你們 。
- 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,也都要側耳而聽! 主耶和華從他的聖殿 要見證你們的不是。
- 文理和合譯本 - 諸民歟、爾其聽之、地與充其上者、傾耳聆之、主耶和華自其聖殿、向爾為證、
- 文理委辦譯本 - 曰、斯土眾民、天下億兆、宜聽斯言、主耶和華自其聖殿、督責斯眾、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, pueblos todos; presten atención la tierra y todo lo que hay en ella. Desde su santo templo el Señor, el Señor omnipotente, será testigo en contra de ustedes.
- 현대인의 성경 - 지상에 사는 모든 사람들아, 들어라! 주 여호와께서 너희에게 대하여 그의 성전에서 증거하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- Восточный перевод - Слушайте, все народы, внимай, земля, и всё, что на ней! Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, все народы, внимай, земля, и всё, что на ней! Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, все народы, внимай, земля, и всё, что на ней! Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez vous tous, peuples ! Prête attention, ô terre, ╵et vous tous qui vivez sur elle : le Seigneur, l’Eternel ╵sera témoin à charge contre vous ; oui, le Seigneur, ╵depuis son sanctuaire.
- リビングバイブル - よく聞け。 世界のすべての国々の民よ、耳をすませよ。 主が聖なる神殿の中から、 あなたがたを告発したのだ。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, todos os povos; prestem atenção, ó terra e todos os que nela habitam; que o Senhor, o Soberano, do seu santo templo testemunhe contra vocês.
- Hoffnung für alle - Hört zu, all ihr Völker! Gebt acht, ihr Bewohner der Erde! Gott, der Herr, tritt als Zeuge gegen Israel auf, er kommt aus seinem heiligen Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các dân tộc, hãy lắng nghe! Đất và toàn thể muôn loài trên đất, hãy lắng tai. Cầu Chúa Hằng Hữu Toàn Năng buộc tội các ngươi; Chúa Hằng Hữu phán từ Đền Thờ thánh của Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งสิ้นเอ๋ยจงฟังเถิด โลกและทุกคนที่อยู่ในโลกจงฟัง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะเป็นพยานกล่าวโทษท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าจากพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาชนชาติเอ๋ย พวกท่านทุกคนจงฟัง โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย ทุกคนที่อยู่ในนั้น จงตั้งใจฟัง และให้พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เป็นพยานถึงสิ่งที่พวกท่านกระทำ พระผู้เป็นเจ้าจะมาจากพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 3:6 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、○
- 詩篇 24:1 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
- 詩篇 28:2 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
- 啟示錄 3:13 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、○
- 啟示錄 2:7 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以天主巴拉第瑣 巴拉第瑣有譯天堂有譯樂園 中生命樹之果、賜彼食之、○
- 瑪拉基書 2:14 - 爾曰、此何故耶、 答曰、 爾幼年娶妻、有主於爾二人中作證、彼原爾之伴侶、為爾盟約之妻、 爾幼年娶妻有主於爾二人中作證彼原爾之伴侶為爾盟約之妻或作是因主在爾及爾幼年所娶之妻中為證爾幼年所娶之妻原為爾之伴侶爾亦曾與彼立約 爾反欺之、
- 啟示錄 2:11 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、必不受第二次死之害、○
- 啟示錄 2:17 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以所藏之瑪拿賜之食、且賜之白石、石上鐫刻新名、受者之外、無人識之、○
- 詩篇 50:12 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
- 啟示錄 2:29 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、
- 耶利米書 6:19 - 地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
- 耶利米書 29:23 - 因彼作惡於 以色列 人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
- 詩篇 50:1 - 主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
- 馬可福音 7:14 - 耶穌乃召眾、謂之曰、爾皆當聽我言而悟、
- 馬可福音 7:15 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
- 申命記 32:1 - 天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
- 哈巴谷書 2:20 - 惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
- 耶利米書 22:29 - 地歟、地歟、地歟、當聽主言、
- 啟示錄 3:22 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、
- 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、 必速譴責原文作必亟為證以攻 凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負 負或作奪 傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
- 詩篇 49:1 - 萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、
- 詩篇 49:2 - 無論貴賤貧富、皆當聽此、
- 約拿書 2:7 - 我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
- 詩篇 50:7 - 我民須聽、我將有言、 以色列 乎、我警戒爾、我乃天主、即爾之天主、
- 彌迦書 6:1 - 爾曹當聽主言、 主諭我云、 爾起、向山嶽辯論、岡嶺宜聽爾言、
- 彌迦書 6:2 - 惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責 以色列 、
- 詩篇 11:4 - 主在聖殿中、主之寶座在天、主目臨視、主之眼鑒察世人、
- 以賽亞書 1:2 - 天乎聽哉、地其傾聞、因主有言曰、我養子而撫之、彼反忤逆乎我、