逐节对照
- New Living Translation - Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.
- 新标点和合本 - 众人看见都惊奇,就归荣耀与 神,因为他将这样的权柄赐给人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人看见都畏惧,归荣耀给上帝,因为他把这样的权柄赐给人。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人看见都畏惧,归荣耀给 神,因为他把这样的权柄赐给人。
- 当代译本 - 看见的人都充满了敬畏,就赞美把这样的权柄赐给人的上帝。
- 圣经新译本 - 群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的 神。
- 中文标准译本 - 众人看见就起了敬畏之心 ,就荣耀神,因为他赐给人这样的权柄。
- 现代标点和合本 - 众人看见都惊奇,就归荣耀于神,因为他将这样的权柄赐给人。
- 和合本(拼音版) - 众人看见都惊奇,就归荣耀与上帝,因为他将这样的权柄赐给人。
- New International Version - When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
- New International Reader's Version - When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to a human being.
- English Standard Version - When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
- Christian Standard Bible - When the crowds saw this, they were awestruck and gave glory to God, who had given such authority to men.
- New American Standard Bible - But when the crowds saw this, they were awestruck, and they glorified God, who had given such authority to men.
- New King James Version - Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.
- Amplified Bible - When the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God and praised Him, who had given such authority and power to men.
- American Standard Version - But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
- King James Version - But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
- New English Translation - When the crowd saw this, they were afraid and honored God who had given such authority to men.
- World English Bible - But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
- 新標點和合本 - 眾人看見都驚奇,就歸榮耀與神,因為他將這樣的權柄賜給人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人看見都畏懼,歸榮耀給上帝,因為他把這樣的權柄賜給人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人看見都畏懼,歸榮耀給 神,因為他把這樣的權柄賜給人。
- 當代譯本 - 看見的人都充滿了敬畏,就讚美把這樣的權柄賜給人的上帝。
- 聖經新譯本 - 群眾看見,就起了敬畏的心,頌讚那把這樣的權柄賜給人的 神。
- 呂振中譯本 - 羣眾看見,就起了敬畏的心,將榮耀歸與上帝,因為他將這樣的權柄也賜給人。
- 中文標準譯本 - 眾人看見就起了敬畏之心 ,就榮耀神,因為他賜給人這樣的權柄。
- 現代標點和合本 - 眾人看見都驚奇,就歸榮耀於神,因為他將這樣的權柄賜給人。
- 文理和合譯本 - 眾見之悚然、歸榮上帝、因其以如是之權賜人也、○
- 文理委辦譯本 - 眾見、奇之、歸榮上帝、因其以斯權賜人也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾見而奇之、頌讚天主、因天主以如此之權賜人也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾睹此、咸駭愕、歌頌天主賜人偌大權能。
- Nueva Versión Internacional - Al ver esto, la multitud se llenó de temor y glorificó a Dios por haber dado tal autoridad a los mortales.
- 현대인의 성경 - 사람들은 이 일을 보고 두려워하며 사람에게 이런 권능을 주신 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. ( Мк. 2:14-17 ; Лк. 5:27-32 )
- Восточный перевод - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Аллаха, давшего человеку такую власть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть.
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les foules furent saisies de frayeur et rendirent gloire à Dieu qui avait donné aux hommes un si grand pouvoir.
- リビングバイブル - この有様を目のあたりにした群衆は、恐ろしさのあまり震え上がり、このような権威を人にお与えになった神をあがめました。
- Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
- Nova Versão Internacional - Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens. ( Mc 2.13-17 ; Lc 5.27-32 )
- Hoffnung für alle - Als die Leute das sahen, erschraken sie. Sie lobten Gott, der den Menschen eine solche Macht gegeben hat. ( Markus 2,13‒17 ; Lukas 5,27‒32 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thấy việc xảy ra đều kinh sợ. Họ ca ngợi Đức Chúa Trời đã ban quyền năng phi thường cho loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝูงชนเห็นดังนี้ก็ยำเกรงและสรรเสริญพระเจ้าผู้ประทานสิทธิอำนาจเช่นนี้แก่มนุษย์ ( มก.2:14-17 ; ลก.5:27-32 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อฝูงชนเห็นเช่นนั้นก็กลัวยิ่งนัก แล้วต่างก็พากันสรรเสริญพระเจ้าที่มอบสิทธิอำนาจเช่นนั้นให้แก่มนุษย์
交叉引用
- Mark 7:37 - They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
- Matthew 28:18 - Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
- Matthew 12:23 - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
- Matthew 5:16 - In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
- John 15:8 - When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
- Acts of the Apostles 11:18 - When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
- Acts of the Apostles 21:20 - After hearing this, they praised God. And then they said, “You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.
- Luke 13:13 - Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
- Luke 5:25 - And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
- Luke 5:26 - Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”
- Galatians 1:24 - And they praised God because of me.
- Mark 2:12 - And the man jumped up, grabbed his mat, and walked out through the stunned onlookers. They were all amazed and praised God, exclaiming, “We’ve never seen anything like this before!”
- Luke 17:15 - One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
- Luke 23:47 - When the Roman officer overseeing the execution saw what had happened, he worshiped God and said, “Surely this man was innocent. ”
- Acts of the Apostles 4:21 - The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn’t know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God
- Luke 7:16 - Great fear swept the crowd, and they praised God, saying, “A mighty prophet has risen among us,” and “God has visited his people today.”
- Matthew 15:31 - The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.