Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 KJV
逐节对照
  • King James Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • New International Version - Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said, “Why do you have evil thoughts in your hearts?
  • English Standard Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • The Message - Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
  • Christian Standard Bible - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • New American Standard Bible - And Jesus, perceiving their thoughts, said, “Why are you thinking evil in your hearts?
  • New King James Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • American Standard Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • New English Translation - When Jesus saw their reaction he said, “Why do you respond with evil in your hearts?
  • World English Bible - Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼心懷惡念呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就說:「你們心裡為什麼懷著惡念呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為什麼心裡懷著惡念呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: —¿Por qué dan lugar a tan malos pensamientos?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “어째서 너희는 마음에 악한 생각을 품고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Зная, о чем они думают, Иисус сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная, о чём они думают, Исо сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs pensées. Il leur dit : Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées en vous-mêmes ?
  • リビングバイブル - イエスは、彼らの心中を見抜いて、「なぜそんな悪いことを考えているのですか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: “Por que vocês pensam maldosamente em seu coração?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đọc được ý tưởng họ, liền hỏi: “Sao các ông nghĩ như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า “เหตุใดพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​คิดชั่ว​อยู่​ใน​ใจ​เล่า
交叉引用
  • Luke 7:40 - And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
  • Mark 8:16 - And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
  • Mark 8:17 - And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  • Ezekiel 38:10 - Thus saith the Lord God; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:
  • Mark 2:8 - And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
  • Matthew 16:7 - And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
  • Matthew 16:8 - Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
  • Mark 12:15 - Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
  • Luke 5:22 - But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
  • Acts 5:9 - Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
  • John 16:19 - Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
  • John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • John 6:64 - But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
  • John 6:61 - When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  • Psalms 44:21 - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • Psalms 139:2 - Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
  • Acts 5:4 - Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • Acts 8:20 - But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • Acts 8:21 - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • Acts 8:22 - Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
  • Luke 9:46 - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  • Luke 9:47 - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • John 2:24 - But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • John 2:25 - And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
  • John 16:30 - Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
  • Hebrews 4:13 - Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • Luke 11:17 - But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
  • Matthew 12:25 - And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • New International Version - Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said, “Why do you have evil thoughts in your hearts?
  • English Standard Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • The Message - Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
  • Christian Standard Bible - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • New American Standard Bible - And Jesus, perceiving their thoughts, said, “Why are you thinking evil in your hearts?
  • New King James Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • American Standard Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • New English Translation - When Jesus saw their reaction he said, “Why do you respond with evil in your hearts?
  • World English Bible - Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼心懷惡念呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就說:「你們心裡為什麼懷著惡念呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為什麼心裡懷著惡念呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: —¿Por qué dan lugar a tan malos pensamientos?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “어째서 너희는 마음에 악한 생각을 품고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Зная, о чем они думают, Иисус сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная, о чём они думают, Исо сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs pensées. Il leur dit : Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées en vous-mêmes ?
  • リビングバイブル - イエスは、彼らの心中を見抜いて、「なぜそんな悪いことを考えているのですか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: “Por que vocês pensam maldosamente em seu coração?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đọc được ý tưởng họ, liền hỏi: “Sao các ông nghĩ như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า “เหตุใดพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​คิดชั่ว​อยู่​ใน​ใจ​เล่า
  • Luke 7:40 - And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
  • Mark 8:16 - And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
  • Mark 8:17 - And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  • Ezekiel 38:10 - Thus saith the Lord God; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:
  • Mark 2:8 - And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
  • Matthew 16:7 - And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
  • Matthew 16:8 - Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
  • Mark 12:15 - Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
  • Luke 5:22 - But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
  • Acts 5:9 - Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
  • John 16:19 - Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
  • John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • John 6:64 - But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
  • John 6:61 - When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  • Psalms 44:21 - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • Psalms 139:2 - Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
  • Acts 5:4 - Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • Acts 8:20 - But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • Acts 8:21 - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • Acts 8:22 - Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
  • Luke 9:46 - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  • Luke 9:47 - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • John 2:24 - But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • John 2:25 - And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
  • John 16:30 - Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
  • Hebrews 4:13 - Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • Luke 11:17 - But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
  • Matthew 12:25 - And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
圣经
资源
计划
奉献