逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
- 新标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
- 当代译本 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
- 圣经新译本 - 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
- 中文标准译本 - 所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。”
- 现代标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
- 和合本(拼音版) - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
- New International Version - Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
- New International Reader's Version - So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
- English Standard Version - therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
- New Living Translation - So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
- Christian Standard Bible - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
- New American Standard Bible - Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
- New King James Version - Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.”
- Amplified Bible - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
- American Standard Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
- King James Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
- New English Translation - Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
- World English Bible - Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
- 新標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
- 當代譯本 - 因此,你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。」
- 聖經新譯本 - 所以你們應當求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。”
- 呂振中譯本 - 所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
- 中文標準譯本 - 所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。」
- 現代標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
- 文理和合譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
- 文理委辦譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。』
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 주인에게 추수할 일꾼을 보내 달라고 간청하여라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- Восточный перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- La Bible du Semeur 2015 - Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
- リビングバイブル - ですから、収穫の主である神に祈りなさい。刈り入れの場にもっと多くの働き手を送ってくださるように願うのです。」
- Nestle Aland 28 - δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Peçam, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita”.
- Hoffnung für alle - »Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทูลขอพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงขอให้พระผู้เป็นเจ้า ผู้เป็นเจ้าของนาส่งพวกคนงานออกไปเก็บเกี่ยวในนาเถิด”
交叉引用
- Salmo 68:18 - Cuando tú, Dios y Señor, ascendiste a las alturas, te llevaste contigo a los cautivos; tomaste tributo de los hombres, aun de los rebeldes, para establecer tu morada.
- Lucas 6:12 - Por aquel tiempo se fue Jesús a la montaña a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.
- Lucas 6:13 - Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
- Mateo 10:1 - Reunió a sus doce discípulos y les dio autoridad para expulsar a los espíritus malignos y sanar toda enfermedad y toda dolencia.
- Mateo 10:2 - Estos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;
- Mateo 10:3 - Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, hijo de Alfeo, y Tadeo;
- Efesios 4:11 - Él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; y a otros, pastores y maestros,
- Salmo 68:11 - El Señor ha emitido la palabra, y millares de mensajeras la proclaman:
- 1 Corintios 12:28 - En la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego los que hacen milagros; después los que tienen dones para sanar enfermos, los que ayudan a otros, los que administran y los que hablan en diversas lenguas.
- Hechos 8:4 - Los que se habían dispersado predicaban la palabra por dondequiera que iban.
- Miqueas 5:7 - Será el remanente de Jacob, en medio de muchos pueblos, como rocío que viene del Señor, como abundante lluvia sobre la hierba, que no depende de los hombres, ni espera nada de ellos.
- Juan 20:21 - —¡La paz sea con ustedes! —repitió Jesús—. Como el Padre me envió a mí, así yo los envío a ustedes.
- Hechos 13:2 - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
- Jeremías 3:15 - Les daré pastores que cumplan mi voluntad, para que los guíen con sabiduría y entendimiento.
- 2 Tesalonicenses 3:1 - Por último, hermanos, oren por nosotros para que el mensaje del Señor se difunda rápidamente y se le reciba con honor, tal como sucedió entre ustedes.
- Lucas 10:1 - Después de esto, el Señor escogió a otros setenta y dos para enviarlos de dos en dos delante de él a todo pueblo y lugar adonde él pensaba ir.
- Lucas 10:2 - «Es abundante la cosecha —les dijo—, pero son pocos los obreros. Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que mande obreros a su campo.