Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:38 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 新标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 当代译本 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
  • 中文标准译本 - 所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。”
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • New International Version - Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
  • New International Reader's Version - So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
  • English Standard Version - therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
  • New Living Translation - So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • New American Standard Bible - Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • New King James Version - Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.”
  • Amplified Bible - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • American Standard Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • King James Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
  • New English Translation - Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • World English Bible - Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
  • 新標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 當代譯本 - 因此,你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。」
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 文理委辦譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。』
  • Nueva Versión Internacional - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 주인에게 추수할 일꾼을 보내 달라고 간청하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • リビングバイブル - ですから、収穫の主である神に祈りなさい。刈り入れの場にもっと多くの働き手を送ってくださるように願うのです。」
  • Nestle Aland 28 - δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Peçam, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita”.
  • Hoffnung für alle - »Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทูลขอพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​เจ้าของ​นา​ส่ง​พวก​คน​งาน​ออก​ไป​เก็บ​เกี่ยว​ใน​นา​เถิด”
交叉引用
  • 詩篇 68:18 - 爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 路加福音 6:12 - 維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、
  • 路加福音 6:13 - 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪鬼、醫疾病、○
  • 馬太福音 10:2 - 十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及其弟安得烈、西庇太子雅各、及其弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、並達太、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 詩篇 68:11 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 使徒行傳 8:4 - 於是諸散者周遊宣道、
  • 彌迦書 5:7 - 雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
  • 使徒行傳 13:2 - 其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 耶利米書 3:15 - 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 路加福音 10:1 - 厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
  • 路加福音 10:2 - 謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 新标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 当代译本 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
  • 中文标准译本 - 所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。”
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • New International Version - Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
  • New International Reader's Version - So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
  • English Standard Version - therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
  • New Living Translation - So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • New American Standard Bible - Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • New King James Version - Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.”
  • Amplified Bible - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • American Standard Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • King James Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
  • New English Translation - Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • World English Bible - Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
  • 新標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 當代譯本 - 因此,你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。」
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 文理委辦譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。』
  • Nueva Versión Internacional - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 주인에게 추수할 일꾼을 보내 달라고 간청하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • リビングバイブル - ですから、収穫の主である神に祈りなさい。刈り入れの場にもっと多くの働き手を送ってくださるように願うのです。」
  • Nestle Aland 28 - δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Peçam, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita”.
  • Hoffnung für alle - »Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทูลขอพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​เจ้าของ​นา​ส่ง​พวก​คน​งาน​ออก​ไป​เก็บ​เกี่ยว​ใน​นา​เถิด”
  • 詩篇 68:18 - 爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 路加福音 6:12 - 維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、
  • 路加福音 6:13 - 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪鬼、醫疾病、○
  • 馬太福音 10:2 - 十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及其弟安得烈、西庇太子雅各、及其弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、並達太、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 詩篇 68:11 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 使徒行傳 8:4 - 於是諸散者周遊宣道、
  • 彌迦書 5:7 - 雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
  • 使徒行傳 13:2 - 其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 耶利米書 3:15 - 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 路加福音 10:1 - 厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
  • 路加福音 10:2 - 謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、
圣经
资源
计划
奉献