Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:38 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 新标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 当代译本 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
  • 中文标准译本 - 所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。”
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • New International Version - Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
  • New International Reader's Version - So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
  • English Standard Version - therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
  • New Living Translation - So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • New American Standard Bible - Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • New King James Version - Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.”
  • Amplified Bible - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • American Standard Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • King James Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
  • New English Translation - Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • World English Bible - Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 當代譯本 - 因此,你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。」
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 文理和合譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 文理委辦譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。』
  • Nueva Versión Internacional - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 주인에게 추수할 일꾼을 보내 달라고 간청하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • リビングバイブル - ですから、収穫の主である神に祈りなさい。刈り入れの場にもっと多くの働き手を送ってくださるように願うのです。」
  • Nestle Aland 28 - δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Peçam, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita”.
  • Hoffnung für alle - »Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทูลขอพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​เจ้าของ​นา​ส่ง​พวก​คน​งาน​ออก​ไป​เก็บ​เกี่ยว​ใน​นา​เถิด”
交叉引用
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華神可以與他們同住。
  • 路加福音 6:12 - 那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;
  • 路加福音 6:13 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
  • 馬太福音 10:2 - 這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
  • 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 詩篇 68:11 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 使徒行傳 8:4 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 彌迦書 5:7 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裏降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
  • 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
  • 耶利米書 3:15 - 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 路加福音 10:1 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
  • 路加福音 10:2 - 就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 新标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 当代译本 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
  • 中文标准译本 - 所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。”
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • New International Version - Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
  • New International Reader's Version - So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
  • English Standard Version - therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
  • New Living Translation - So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • New American Standard Bible - Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • New King James Version - Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.”
  • Amplified Bible - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • American Standard Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • King James Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
  • New English Translation - Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • World English Bible - Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 當代譯本 - 因此,你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。」
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 文理和合譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 文理委辦譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。』
  • Nueva Versión Internacional - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 주인에게 추수할 일꾼을 보내 달라고 간청하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • リビングバイブル - ですから、収穫の主である神に祈りなさい。刈り入れの場にもっと多くの働き手を送ってくださるように願うのです。」
  • Nestle Aland 28 - δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Peçam, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita”.
  • Hoffnung für alle - »Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทูลขอพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​เจ้าของ​นา​ส่ง​พวก​คน​งาน​ออก​ไป​เก็บ​เกี่ยว​ใน​นา​เถิด”
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華神可以與他們同住。
  • 路加福音 6:12 - 那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;
  • 路加福音 6:13 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
  • 馬太福音 10:2 - 這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
  • 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 詩篇 68:11 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 使徒行傳 8:4 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 彌迦書 5:7 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裏降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
  • 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
  • 耶利米書 3:15 - 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 路加福音 10:1 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
  • 路加福音 10:2 - 就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
圣经
资源
计划
奉献