逐节对照
- King James Version - But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
- 新标点和合本 - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
- 当代译本 - 法利赛人却说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
- 圣经新译本 - 但法利赛人说:“他不过是靠鬼王赶鬼罢了。”
- 中文标准译本 - 但法利赛人却说:“他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
- 现代标点和合本 - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
- New International Version - But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
- New International Reader's Version - But the Pharisees said, “He drives out demons by the power of the prince of demons.”
- English Standard Version - But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
- New Living Translation - But the Pharisees said, “He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons.”
- The Message - The Pharisees were left sputtering, “Smoke and mirrors. It’s nothing but smoke and mirrors. He’s probably made a pact with the Devil.”
- Christian Standard Bible - But the Pharisees said, “He drives out demons by the ruler of the demons.”
- New American Standard Bible - But the Pharisees were saying, “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
- New King James Version - But the Pharisees said, “He casts out demons by the ruler of the demons.”
- Amplified Bible - But the Pharisees were saying, “He casts out the demons by [the power of] the ruler of demons.”
- American Standard Version - But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
- New English Translation - But the Pharisees said, “By the ruler of demons he casts out demons.”
- World English Bible - But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”
- 新標點和合本 - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
- 當代譯本 - 法利賽人卻說:「祂是靠鬼王趕鬼。」
- 聖經新譯本 - 但法利賽人說:“他不過是靠鬼王趕鬼罷了。”
- 中文標準譯本 - 但法利賽人卻說:「他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
- 現代標點和合本 - 法利賽人卻說:「他是靠著鬼王趕鬼。」
- 文理和合譯本 - 法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟法利賽人曰、彼藉魔王而逐魔耳、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 法利塞 人則曰:『彼藉魔王驅眾魔。』
- Nueva Versión Internacional - Pero los fariseos afirmaban: «Este expulsa a los demonios por medio del príncipe de los demonios».
- 현대인의 성경 - 그러나 바리새파 사람들은 “저 사람이 귀신의 왕 사탄의 힘으로 귀신을 쫓아낸다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи же говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
- Восточный перевод - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens, eux, déclaraient : C’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons.
- リビングバイブル - しかし、パリサイ人たちは、「あいつは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)を使っているのだ。それで悪霊どもを簡単に追い出せるのだ」と言いました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
- Nova Versão Internacional - Mas os fariseus diziam: “É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios”.
- Hoffnung für alle - Aber die Pharisäer redeten auf sie ein: »Er hat seine Macht vom Obersten aller Dämonen bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.« ( Markus 6,34 ; Lukas 10,2 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thầy Pha-ri-si bình phẩm: “Ông ấy dùng quyền của quỷ vương mà trừ quỷ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีพูดว่า “เขาขับผีออกด้วยฤทธิ์ของนายผี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายพวกฟาริสีก็พูดกันว่า “คนนี้ขับพวกมารออกได้โดยใช้หัวหน้าของพวกมาร”
交叉引用
- John 3:20 - For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
- Matthew 12:23 - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
- Mark 3:22 - And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
- Luke 11:15 - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.