Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:34 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 但法利赛人说:“他不过是靠鬼王赶鬼罢了。”
  • 新标点和合本 - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
  • 当代译本 - 法利赛人却说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但法利赛人却说:“他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
  • New International Version - But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
  • New International Reader's Version - But the Pharisees said, “He drives out demons by the power of the prince of demons.”
  • English Standard Version - But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
  • New Living Translation - But the Pharisees said, “He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons.”
  • The Message - The Pharisees were left sputtering, “Smoke and mirrors. It’s nothing but smoke and mirrors. He’s probably made a pact with the Devil.”
  • Christian Standard Bible - But the Pharisees said, “He drives out demons by the ruler of the demons.”
  • New American Standard Bible - But the Pharisees were saying, “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But the Pharisees said, “He casts out demons by the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But the Pharisees were saying, “He casts out the demons by [the power of] the ruler of demons.”
  • American Standard Version - But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
  • New English Translation - But the Pharisees said, “By the ruler of demons he casts out demons.”
  • World English Bible - But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
  • 當代譯本 - 法利賽人卻說:「祂是靠鬼王趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 但法利賽人說:“他不過是靠鬼王趕鬼罷了。”
  • 中文標準譯本 - 但法利賽人卻說:「他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人卻說:「他是靠著鬼王趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟法利賽人曰、彼藉魔王而逐魔耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 法利塞 人則曰:『彼藉魔王驅眾魔。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero los fariseos afirmaban: «Este expulsa a los demonios por medio del príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그러나 바리새파 사람들은 “저 사람이 귀신의 왕 사탄의 힘으로 귀신을 쫓아낸다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens, eux, déclaraient : C’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし、パリサイ人たちは、「あいつは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)を使っているのだ。それで悪霊どもを簡単に追い出せるのだ」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas os fariseus diziam: “É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - Aber die Pharisäer redeten auf sie ein: »Er hat seine Macht vom Obersten aller Dämonen bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.« ( Markus 6,34 ; Lukas 10,2 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thầy Pha-ri-si bình phẩm: “Ông ấy dùng quyền của quỷ vương mà trừ quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีพูดว่า “เขาขับผีออกด้วยฤทธิ์ของนายผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​ฟาริสี​ก็​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​ขับ​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร”
交叉引用
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
  • 马太福音 12:23 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
  • 路加福音 11:15 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但法利赛人说:“他不过是靠鬼王赶鬼罢了。”
  • 新标点和合本 - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
  • 当代译本 - 法利赛人却说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但法利赛人却说:“他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
  • New International Version - But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
  • New International Reader's Version - But the Pharisees said, “He drives out demons by the power of the prince of demons.”
  • English Standard Version - But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
  • New Living Translation - But the Pharisees said, “He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons.”
  • The Message - The Pharisees were left sputtering, “Smoke and mirrors. It’s nothing but smoke and mirrors. He’s probably made a pact with the Devil.”
  • Christian Standard Bible - But the Pharisees said, “He drives out demons by the ruler of the demons.”
  • New American Standard Bible - But the Pharisees were saying, “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But the Pharisees said, “He casts out demons by the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But the Pharisees were saying, “He casts out the demons by [the power of] the ruler of demons.”
  • American Standard Version - But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
  • New English Translation - But the Pharisees said, “By the ruler of demons he casts out demons.”
  • World English Bible - But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
  • 當代譯本 - 法利賽人卻說:「祂是靠鬼王趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 但法利賽人說:“他不過是靠鬼王趕鬼罷了。”
  • 中文標準譯本 - 但法利賽人卻說:「他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人卻說:「他是靠著鬼王趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟法利賽人曰、彼藉魔王而逐魔耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 法利塞 人則曰:『彼藉魔王驅眾魔。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero los fariseos afirmaban: «Este expulsa a los demonios por medio del príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그러나 바리새파 사람들은 “저 사람이 귀신의 왕 사탄의 힘으로 귀신을 쫓아낸다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона говорили: – Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens, eux, déclaraient : C’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし、パリサイ人たちは、「あいつは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)を使っているのだ。それで悪霊どもを簡単に追い出せるのだ」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas os fariseus diziam: “É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - Aber die Pharisäer redeten auf sie ein: »Er hat seine Macht vom Obersten aller Dämonen bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.« ( Markus 6,34 ; Lukas 10,2 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thầy Pha-ri-si bình phẩm: “Ông ấy dùng quyền của quỷ vương mà trừ quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีพูดว่า “เขาขับผีออกด้วยฤทธิ์ของนายผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​ฟาริสี​ก็​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​ขับ​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร”
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
  • 马太福音 12:23 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
  • 路加福音 11:15 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
圣经
资源
计划
奉献