逐节对照
- New International Reader's Version - While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak.
- 新标点和合本 - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。
- 当代译本 - 他们正要离去,有人带着一个被鬼附身的哑巴来见耶稣。
- 圣经新译本 - 他们出去的时候,有人带着一个被鬼附着的哑巴来见耶稣。
- 中文标准译本 - 两个人离去了。这时候有几个人把一个有鬼魔附身的哑巴带到耶稣那里。
- 现代标点和合本 - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
- 和合本(拼音版) - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
- New International Version - While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
- English Standard Version - As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
- New Living Translation - When they left, a demon-possessed man who couldn’t speak was brought to Jesus.
- The Message - Right after that, as the blind men were leaving, a man who had been struck speechless by an evil spirit was brought to Jesus. As soon as Jesus threw the evil tormenting spirit out, the man talked away just as if he’d been talking all his life. The people were up on their feet applauding: “There’s never been anything like this in Israel!”
- Christian Standard Bible - Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to him.
- New American Standard Bible - And as they were going out, behold, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to Him.
- New King James Version - As they went out, behold, they brought to Him a man, mute and demon-possessed.
- Amplified Bible - While they were going away, a mute, demon-possessed man was brought to Jesus.
- American Standard Version - And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.
- King James Version - As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
- New English Translation - As they were going away, a man who could not talk and was demon-possessed was brought to him.
- World English Bible - As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
- 新標點和合本 - 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們出去的時候,有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們出去的時候,有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
- 當代譯本 - 他們正要離去,有人帶著一個被鬼附身的啞巴來見耶穌。
- 聖經新譯本 - 他們出去的時候,有人帶著一個被鬼附著的啞巴來見耶穌。
- 呂振中譯本 - 他們出去了,就有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
- 中文標準譯本 - 兩個人離去了。這時候有幾個人把一個有鬼魔附身的啞巴帶到耶穌那裡。
- 現代標點和合本 - 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。
- 文理和合譯本 - 當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、就之、
- 文理委辦譯本 - 當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼既出、有攜瘖啞而患魔者、就耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人甫出、復有攜一中魔而瘖者至前;
- Nueva Versión Internacional - Mientras ellos salían, le llevaron un mudo endemoniado.
- 현대인의 성경 - 그들이 떠나가자 사람들이 예수님께 귀신 들린 벙어리 한 사람을 데려왔다.
- Новый Русский Перевод - Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
- Восточный перевод - Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не успели ещё они выйти, как к Исо привели немого человека, одержимого демоном.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme muet qui était sous l’emprise d’un démon.
- リビングバイブル - この人たちと入れ替わりに、悪霊につかれてものが言えなくなった男が連れて来られました。
- Nestle Aland 28 - Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδοὺ, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
- Nova Versão Internacional - Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
- Hoffnung für alle - Als die beiden gegangen waren, brachte man einen Stummen zu ihm, der von einem bösen Geist beherrscht wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vừa đi khỏi, người ta mang đến cho Chúa một người câm bị quỷ ám.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขากำลังจะพากันออกไป มีคนนำชายผู้หนึ่งซึ่งถูกผีสิงและพูดไม่ได้มาพบพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ชาย 2 คนจากไป มีคนพาชายใบ้ที่มีมารสิงอยู่มาหาพระองค์
交叉引用
- Mark 9:17 - A man in the crowd answered. “Teacher,” he said, “I brought you my son. He is controlled by an evil spirit. Because of this, my son can’t speak anymore.
- Mark 9:18 - When the spirit takes hold of him, it throws him to the ground. He foams at the mouth. He grinds his teeth. And his body becomes stiff. I asked your disciples to drive out the spirit. But they couldn’t do it.”
- Mark 9:19 - “You unbelieving people!” Jesus replied. “How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me.”
- Mark 9:20 - So they brought him. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into a fit. He fell to the ground. He rolled around and foamed at the mouth.
- Mark 9:21 - Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “Since he was a child,” he answered.
- Mark 9:22 - “The spirit has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us. Please help us.”
- Mark 9:23 - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for the one who believes.”
- Mark 9:24 - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
- Mark 9:25 - Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy. “You spirit that makes him unable to hear and speak!” he said. “I command you, come out of him. Never enter him again.”
- Mark 9:26 - The spirit screamed. It shook the boy wildly. Then it came out of him. The boy looked so lifeless that many people said, “He’s dead.”
- Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand. He lifted the boy to his feet, and the boy stood up.
- Matthew 4:24 - News about him spread all over Syria. People brought to him all who were ill with different kinds of sicknesses. Some were suffering great pain. Others were controlled by demons. Some were shaking wildly. Others couldn’t move at all. And Jesus healed all of them.
- Luke 11:14 - Jesus was driving out a demon. The man who had the demon could not speak. When the demon left, the man began to speak. The crowd was amazed.
- Matthew 12:22 - A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see.
- Matthew 12:23 - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
- Matthew 12:24 - The Pharisees heard this. So they said, “This fellow drives out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”