Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แล้ว​เขา​ก็​ป่าว​ประกาศ​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​ไป​ทั่ว​เขตแดน
  • 新标点和合本 - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 当代译本 - 但他们出去后把祂所行的事传遍了那一带。
  • 圣经新译本 - 他们却出去,把他所作的事传遍了那一带。
  • 中文标准译本 - 但他们一出去,就把耶稣的消息传遍了那整个地区。
  • 现代标点和合本 - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • New International Version - But they went out and spread the news about him all over that region.
  • New International Reader's Version - But they went out and spread the news. They talked about him all over that area.
  • English Standard Version - But they went away and spread his fame through all that district.
  • New Living Translation - But instead, they went out and spread his fame all over the region.
  • Christian Standard Bible - But they went out and spread the news about him throughout that whole area.
  • New American Standard Bible - But they went out and spread the news about Him throughout that land.
  • New King James Version - But when they had departed, they spread the news about Him in all that country.
  • Amplified Bible - But they went out and spread the news about Him throughout that whole district.
  • American Standard Version - But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
  • King James Version - But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
  • New English Translation - But they went out and spread the news about him throughout that entire region.
  • World English Bible - But they went out and spread abroad his fame in all that land.
  • 新標點和合本 - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 當代譯本 - 但他們出去後把祂所行的事傳遍了那一帶。
  • 聖經新譯本 - 他們卻出去,把他所作的事傳遍了那一帶。
  • 呂振中譯本 - 但他們一出去,卻在那地方普遍傳揚他。
  • 中文標準譯本 - 但他們一出去,就把耶穌的消息傳遍了那整個地區。
  • 現代標點和合本 - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 文理和合譯本 - 二人出、徧揚其名於斯地、○
  • 文理委辦譯本 - 二人出、遍揚其名於斯地、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人出、遍揚其名於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎二人出而宣揚其名於通境。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos salieron para divulgar por toda aquella región la noticia acerca de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 나가서 예수님의 소문을 그 지방에 쫙 퍼뜨렸다.
  • Новый Русский Перевод - Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
  • Восточный перевод - Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, une fois dehors, ils se mirent à raconter dans toute la région ce que Jésus avait fait.
  • リビングバイブル - それでも彼らは、イエスのことを町中に言いふらしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐξελθόντες, διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem gingen sie los und erzählten in der ganzen Gegend von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng vừa ra khỏi nhà, họ đồn Danh Chúa khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาก็ออกไปป่าวประกาศข่าวเกี่ยวกับพระองค์ทั่วแคว้น
交叉引用
  • มาระโก 1:44 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง​ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​บอก​ใคร​เลย แต่​ขอ​ให้​ไป​แสดง​ตน​ต่อ​ปุโรหิต และ​มอบ​สิ่ง​ที่​โมเสส​ได้​สั่ง​ไว้ เป็น​การ​ชำระ​ตัว​ให้​สะอาด เพื่อ​ยืนยัน​แก่​คน​ทั่วไป”
  • มาระโก 1:45 - แต่​เขา​กลับ​ออก​ไป​ปล่อย​ข่าว​นั้น​ตามใจ​ชอบ ทำ​ให้​เรื่องราว​แพร่​ออกไป​จนกระทั่ง​พระ​เยซู​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​อย่าง​เปิดเผย​ได้ พระ​องค์​จึง​อยู่ใน​บริเวณ​ที่​ร้าง​ห่าง​ออก​ไป และ​ผู้​คน​จาก​ทุก​แห่งหน​ก็​มาหา​พระ​องค์
  • มัทธิว 9:26 - เรื่องราว​นี้​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​แคว้น​นั้น
  • มาระโก 7:36 - พระ​องค์​สั่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​ให้​บอก​แก่​ผู้​ใด แต่​ยิ่ง​พระ​องค์​ห้าม​มาก​ขึ้น​เท่าใด พวก​เขา​ก็​ยิ่ง​ป่าว​ประกาศ​ต่อ​ไป​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แล้ว​เขา​ก็​ป่าว​ประกาศ​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​ไป​ทั่ว​เขตแดน
  • 新标点和合本 - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 当代译本 - 但他们出去后把祂所行的事传遍了那一带。
  • 圣经新译本 - 他们却出去,把他所作的事传遍了那一带。
  • 中文标准译本 - 但他们一出去,就把耶稣的消息传遍了那整个地区。
  • 现代标点和合本 - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  • New International Version - But they went out and spread the news about him all over that region.
  • New International Reader's Version - But they went out and spread the news. They talked about him all over that area.
  • English Standard Version - But they went away and spread his fame through all that district.
  • New Living Translation - But instead, they went out and spread his fame all over the region.
  • Christian Standard Bible - But they went out and spread the news about him throughout that whole area.
  • New American Standard Bible - But they went out and spread the news about Him throughout that land.
  • New King James Version - But when they had departed, they spread the news about Him in all that country.
  • Amplified Bible - But they went out and spread the news about Him throughout that whole district.
  • American Standard Version - But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
  • King James Version - But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
  • New English Translation - But they went out and spread the news about him throughout that entire region.
  • World English Bible - But they went out and spread abroad his fame in all that land.
  • 新標點和合本 - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 當代譯本 - 但他們出去後把祂所行的事傳遍了那一帶。
  • 聖經新譯本 - 他們卻出去,把他所作的事傳遍了那一帶。
  • 呂振中譯本 - 但他們一出去,卻在那地方普遍傳揚他。
  • 中文標準譯本 - 但他們一出去,就把耶穌的消息傳遍了那整個地區。
  • 現代標點和合本 - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 文理和合譯本 - 二人出、徧揚其名於斯地、○
  • 文理委辦譯本 - 二人出、遍揚其名於斯地、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人出、遍揚其名於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎二人出而宣揚其名於通境。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos salieron para divulgar por toda aquella región la noticia acerca de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 나가서 예수님의 소문을 그 지방에 쫙 퍼뜨렸다.
  • Новый Русский Перевод - Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
  • Восточный перевод - Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, une fois dehors, ils se mirent à raconter dans toute la région ce que Jésus avait fait.
  • リビングバイブル - それでも彼らは、イエスのことを町中に言いふらしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐξελθόντες, διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem gingen sie los und erzählten in der ganzen Gegend von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng vừa ra khỏi nhà, họ đồn Danh Chúa khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาก็ออกไปป่าวประกาศข่าวเกี่ยวกับพระองค์ทั่วแคว้น
  • มาระโก 1:44 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง​ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​บอก​ใคร​เลย แต่​ขอ​ให้​ไป​แสดง​ตน​ต่อ​ปุโรหิต และ​มอบ​สิ่ง​ที่​โมเสส​ได้​สั่ง​ไว้ เป็น​การ​ชำระ​ตัว​ให้​สะอาด เพื่อ​ยืนยัน​แก่​คน​ทั่วไป”
  • มาระโก 1:45 - แต่​เขา​กลับ​ออก​ไป​ปล่อย​ข่าว​นั้น​ตามใจ​ชอบ ทำ​ให้​เรื่องราว​แพร่​ออกไป​จนกระทั่ง​พระ​เยซู​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​อย่าง​เปิดเผย​ได้ พระ​องค์​จึง​อยู่ใน​บริเวณ​ที่​ร้าง​ห่าง​ออก​ไป และ​ผู้​คน​จาก​ทุก​แห่งหน​ก็​มาหา​พระ​องค์
  • มัทธิว 9:26 - เรื่องราว​นี้​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​แคว้น​นั้น
  • มาระโก 7:36 - พระ​องค์​สั่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​ให้​บอก​แก่​ผู้​ใด แต่​ยิ่ง​พระ​องค์​ห้าม​มาก​ขึ้น​เท่าใด พวก​เขา​ก็​ยิ่ง​ป่าว​ประกาศ​ต่อ​ไป​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น
圣经
资源
计划
奉献