逐节对照
- 新标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
- 当代译本 - 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
- 圣经新译本 - 有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
- 中文标准译本 - 但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
- 现代标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了!”
- 和合本(拼音版) - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
- New International Version - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
- New International Reader's Version - Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
- English Standard Version - And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
- New Living Translation - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
- Christian Standard Bible - At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!”
- New American Standard Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
- New King James Version - And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
- Amplified Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!”
- American Standard Version - And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
- King James Version - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
- New English Translation - Then some of the experts in the law said to themselves, “This man is blaspheming!”
- World English Bible - Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
- 新標點和合本 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
- 當代譯本 - 幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
- 聖經新譯本 - 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
- 呂振中譯本 - 有幾個經學士 心 裏說:『這個人說僭妄的話了。』
- 中文標準譯本 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
- 現代標點和合本 - 有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了!」
- 文理和合譯本 - 有士子數人、意謂僭妄哉若人、
- 文理委辦譯本 - 有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』
- Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
- 현대인의 성경 - 그러자 율법학자 중에 몇몇 사람들이 “이 사람이 하나님을 모독하는군” 하며 수군거리고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
- Восточный перевод - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »
- リビングバイブル - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ!
- Nova Versão Internacional - Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Este homem está blasfemando!”
- Hoffnung für alle - »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกธรรมาจารย์บางคนได้ยินเช่นนั้นก็คิดในใจว่า “ชายคนนี้กำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติบางคนพูดต่อกันและกันว่า “ชายผู้นี้พูดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า”
交叉引用
- 马太福音 7:29 - 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
- 使徒行传 6:11 - 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和 神的话。”
- 使徒行传 6:12 - 他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
- 使徒行传 6:13 - 设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
- 路加福音 7:39 - 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人;乃是个罪人。”
- 路加福音 7:40 - 耶稣对他说:“西门!我有句话要对你说。”西门说:“夫子,请说。”
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
- 约翰福音 10:33 - 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。”
- 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗?
- 约翰福音 10:35 - 经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
- 约翰福音 10:36 - 父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
- 马可福音 14:64 - 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
- 马可福音 2:6 - 有几个文士坐在那里,心里议论,说:
- 马可福音 2:7 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了。除了 神以外,谁能赦罪呢?”
- 路加福音 5:21 - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
- 利未记 24:16 - 那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
- 马太福音 26:65 - 大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。