Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧揚斯地、○
  • 新标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 当代译本 - 这件事传遍了那一带。
  • 圣经新译本 - 这消息传遍了那一带。
  • 中文标准译本 - 于是,这消息传遍了那整个地区。
  • 现代标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是这风声传遍了那地方。
  • New International Version - News of this spread through all that region.
  • New International Reader's Version - News about what Jesus had done spread all over that area.
  • English Standard Version - And the report of this went through all that district.
  • New Living Translation - The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Christian Standard Bible - Then news of this spread throughout that whole area.
  • New American Standard Bible - And this news spread throughout that land.
  • New King James Version - And the report of this went out into all that land.
  • Amplified Bible - And the news about this spread throughout all that district.
  • American Standard Version - And the fame hereof went forth into all that land.
  • King James Version - And the fame hereof went abroad into all that land.
  • New English Translation - And the news of this spread throughout that region.
  • World English Bible - The report of this went out into all that land.
  • 新標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 當代譯本 - 這件事傳遍了那一帶。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳遍了那一帶。
  • 呂振中譯本 - 這名聲一出,就傳遍那地方。
  • 中文標準譯本 - 於是,這消息傳遍了那整個地區。
  • 現代標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 文理委辦譯本 - 於是聲名洋溢彼地、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事徧傳於斯地、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是聲名洋溢乎四境。
  • Nueva Versión Internacional - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 그 지방에 쫙 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об этом распространился по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de ce qui s’était passé fit le tour de toute la contrée.
  • リビングバイブル - このうわさはたちまち、その地方一帯に広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • Nova Versão Internacional - A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
  • Hoffnung für alle - Die Nachricht davon verbreitete sich wie ein Lauffeuer in der ganzen Gegend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin ấy được loan truyền khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้จึงเลื่องลือไปทั่วแคว้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องราว​นี้​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​แคว้น​นั้น
交叉引用
  • 馬可福音 6:14 - 耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 馬太福音 14:1 - 維時、分封之君希律、聞耶穌聲名、
  • 馬太福音 14:2 - 謂其臣曰、此乃施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 使徒行傳 26:26 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 馬可福音 1:45 - 其人出、廣宣而播揚之、致耶穌不復顯然入城、爰居於野、四方就之、
  • 馬太福音 4:24 - 聲名洋溢於敘利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧揚斯地、○
  • 新标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 当代译本 - 这件事传遍了那一带。
  • 圣经新译本 - 这消息传遍了那一带。
  • 中文标准译本 - 于是,这消息传遍了那整个地区。
  • 现代标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是这风声传遍了那地方。
  • New International Version - News of this spread through all that region.
  • New International Reader's Version - News about what Jesus had done spread all over that area.
  • English Standard Version - And the report of this went through all that district.
  • New Living Translation - The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Christian Standard Bible - Then news of this spread throughout that whole area.
  • New American Standard Bible - And this news spread throughout that land.
  • New King James Version - And the report of this went out into all that land.
  • Amplified Bible - And the news about this spread throughout all that district.
  • American Standard Version - And the fame hereof went forth into all that land.
  • King James Version - And the fame hereof went abroad into all that land.
  • New English Translation - And the news of this spread throughout that region.
  • World English Bible - The report of this went out into all that land.
  • 新標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 當代譯本 - 這件事傳遍了那一帶。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳遍了那一帶。
  • 呂振中譯本 - 這名聲一出,就傳遍那地方。
  • 中文標準譯本 - 於是,這消息傳遍了那整個地區。
  • 現代標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 文理委辦譯本 - 於是聲名洋溢彼地、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事徧傳於斯地、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是聲名洋溢乎四境。
  • Nueva Versión Internacional - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 그 지방에 쫙 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об этом распространился по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de ce qui s’était passé fit le tour de toute la contrée.
  • リビングバイブル - このうわさはたちまち、その地方一帯に広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • Nova Versão Internacional - A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
  • Hoffnung für alle - Die Nachricht davon verbreitete sich wie ein Lauffeuer in der ganzen Gegend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin ấy được loan truyền khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้จึงเลื่องลือไปทั่วแคว้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องราว​นี้​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​แคว้น​นั้น
  • 馬可福音 6:14 - 耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 馬太福音 14:1 - 維時、分封之君希律、聞耶穌聲名、
  • 馬太福音 14:2 - 謂其臣曰、此乃施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 使徒行傳 26:26 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 馬可福音 1:45 - 其人出、廣宣而播揚之、致耶穌不復顯然入城、爰居於野、四方就之、
  • 馬太福音 4:24 - 聲名洋溢於敘利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、
圣经
资源
计划
奉献