逐节对照
- Восточный перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
- 新标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
- 当代译本 - 这件事传遍了那一带。
- 圣经新译本 - 这消息传遍了那一带。
- 中文标准译本 - 于是,这消息传遍了那整个地区。
- 现代标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
- 和合本(拼音版) - 于是这风声传遍了那地方。
- New International Version - News of this spread through all that region.
- New International Reader's Version - News about what Jesus had done spread all over that area.
- English Standard Version - And the report of this went through all that district.
- New Living Translation - The report of this miracle swept through the entire countryside.
- Christian Standard Bible - Then news of this spread throughout that whole area.
- New American Standard Bible - And this news spread throughout that land.
- New King James Version - And the report of this went out into all that land.
- Amplified Bible - And the news about this spread throughout all that district.
- American Standard Version - And the fame hereof went forth into all that land.
- King James Version - And the fame hereof went abroad into all that land.
- New English Translation - And the news of this spread throughout that region.
- World English Bible - The report of this went out into all that land.
- 新標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
- 當代譯本 - 這件事傳遍了那一帶。
- 聖經新譯本 - 這消息傳遍了那一帶。
- 呂振中譯本 - 這名聲一出,就傳遍那地方。
- 中文標準譯本 - 於是,這消息傳遍了那整個地區。
- 現代標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
- 文理和合譯本 - 於是聲聞徧揚斯地、○
- 文理委辦譯本 - 於是聲名洋溢彼地、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事徧傳於斯地、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是聲名洋溢乎四境。
- Nueva Versión Internacional - La noticia se divulgó por toda aquella región.
- 현대인의 성경 - 이 소문이 그 지방에 쫙 퍼졌다.
- Новый Русский Перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об этом распространился по всей округе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об этом распространился по всей округе.
- La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de ce qui s’était passé fit le tour de toute la contrée.
- リビングバイブル - このうわさはたちまち、その地方一帯に広まりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
- Nova Versão Internacional - A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
- Hoffnung für alle - Die Nachricht davon verbreitete sich wie ein Lauffeuer in der ganzen Gegend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tin ấy được loan truyền khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้จึงเลื่องลือไปทั่วแคว้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องราวนี้เลื่องลือไปทั่วแคว้นนั้น
交叉引用
- Марк 6:14 - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
- Матай 14:1 - В то время об Исе услышал и правитель Ирод .
- Матай 14:2 - Он говорил своим приближённым: – Это пророк Яхия. Он воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
- Деяния 26:26 - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
- Марк 1:45 - Но тот пошёл и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Исе стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.
- Матай 4:24 - Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.