逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pensaba: «Si al menos logro tocar su manto, quedaré sana».
- 新标点和合本 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”
- 当代译本 - 因为她心想:“我只要摸到祂的衣服,就会痊愈。”
- 圣经新译本 - 因为她心里说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
- 中文标准译本 - 原来她心里想:“只要我摸到他的衣服,就会得救治。”
- 现代标点和合本 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
- 和合本(拼音版) - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
- New International Version - She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
- New International Reader's Version - She thought, “I only need to touch his clothes. Then I will be healed.”
- English Standard Version - for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
- New Living Translation - for she thought, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
- Christian Standard Bible - for she said to herself, “If I can just touch his robe, I’ll be made well.”
- New American Standard Bible - for she was saying to herself, “If I only touch His cloak, I will get well.”
- New King James Version - For she said to herself, “If only I may touch His garment, I shall be made well.”
- Amplified Bible - for she had been saying to herself, “If I only touch His outer robe, I will be healed.”
- American Standard Version - for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
- King James Version - For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
- New English Translation - For she kept saying to herself, “If only I touch his cloak, I will be healed.”
- World English Bible - for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
- 新標點和合本 - 因為她心裏說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她心裏說:「我只要摸他的衣裳,就會痊癒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為她心裏說:「我只要摸他的衣裳,就會痊癒。」
- 當代譯本 - 因為她心想:「我只要摸到祂的衣服,就會痊癒。」
- 聖經新譯本 - 因為她心裡說:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
- 呂振中譯本 - 因為她 心 裏說:『我若只摸得着他的衣裳,也是會得救治的。』
- 中文標準譯本 - 原來她心裡想:「只要我摸到他的衣服,就會得救治。」
- 現代標點和合本 - 因為她心裡說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」
- 文理和合譯本 - 意謂、第捫其衣必愈、
- 文理委辦譯本 - 意謂第捫其衣則愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 意謂但捫其衣、則必痊愈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂第能一觸其衣、即可全復。
- 현대인의 성경 - 그 여자는 예수님의 옷만 만져도 자기 병이 나을 것이라고 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
- Восточный перевод - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se disait : « Si seulement j’arrive à toucher son vêtement, je serai guérie. »
- リビングバイブル - 「このお方にさわるだけでも、きっと治る」と思ったからです。
- Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.
- Nova Versão Internacional - pois dizia a si mesma: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
- Hoffnung für alle - Denn sie dachte: »Wenn ich wenigstens seine Kleider berühren kann, werde ich bestimmt gesund.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì bà nghĩ: “Chỉ sờ áo Chúa là ta lành bệnh!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคิดในใจว่า “ถ้าเพียงแต่เราแตะฉลองพระองค์ เราก็จะหายโรค”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอคิดในใจว่า “ถ้าเราเพียงได้แตะต้องเสื้อตัวนอกของพระองค์ เราก็จะหายจากโรค”
交叉引用
- Hechos 19:12 - a tal grado que a los enfermos les llevaban pañuelos y delantales que habían tocado el cuerpo de Pablo, y quedaban sanos de sus enfermedades, y los espíritus malignos salían de ellos.
- Lucas 8:45 - —¿Quién me ha tocado? —preguntó Jesús. Como todos negaban haberlo tocado, Pedro le dijo: —Maestro, son multitudes las que te aprietan y te oprimen.
- Lucas 8:46 - —No, alguien me ha tocado —replicó Jesús—; yo sé que de mí ha salido poder.
- Lucas 8:47 - La mujer, al ver que no podía pasar inadvertida, se acercó temblando y se arrojó a sus pies. En presencia de toda la gente, contó por qué lo había tocado y cómo había sido sanada al instante.
- Marcos 5:26 - Había sufrido mucho a manos de varios médicos, y se había gastado todo lo que tenía sin que le hubiera servido de nada, pues en vez de mejorar, iba de mal en peor.
- Marcos 5:27 - Cuando oyó hablar de Jesús, se le acercó por detrás entre la gente y le tocó el manto.
- Marcos 5:28 - Pensaba: «Si logro tocar siquiera su ropa, quedaré sana».
- Marcos 5:29 - Al instante cesó su hemorragia, y se dio cuenta de que su cuerpo había quedado libre de esa aflicción.
- Marcos 5:30 - Al momento también Jesús se dio cuenta de que de él había salido poder, así que se volvió hacia la gente y preguntó: —¿Quién me ha tocado la ropa?
- Marcos 5:31 - —Ves que te apretuja la gente —le contestaron sus discípulos—, y aun así preguntas: “¿Quién me ha tocado?”
- Marcos 5:32 - Pero Jesús seguía mirando a su alrededor para ver quién lo había hecho.
- Marcos 5:33 - La mujer, sabiendo lo que le había sucedido, se acercó temblando de miedo y, arrojándose a sus pies, le confesó toda la verdad.