逐节对照
- New American Standard Bible - And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched the border of His cloak;
- 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
- 和合本2010(神版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
- 当代译本 - 途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,
- 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
- 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
- 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,
- 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,
- New International Version - Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
- New International Reader's Version - Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
- English Standard Version - And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
- New Living Translation - Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
- The Message - Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe. She was thinking to herself, “If I can just put a finger on his robe, I’ll get well.” Jesus turned—caught her at it. Then he reassured her: “Courage, daughter. You took a risk of faith, and now you’re well.” The woman was well from then on.
- Christian Standard Bible - Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
- New King James Version - And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
- Amplified Bible - Then a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind Him and touched the [tassel] fringe of His outer robe;
- American Standard Version - And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
- King James Version - And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
- New English Translation - But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
- World English Bible - Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
- 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
- 當代譯本 - 途中,有一個患了十二年血漏病的女人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,
- 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
- 呂振中譯本 - 有一個女人血漏了十二年,來到後面,摸耶穌的衣裳繸子;
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個患血漏十二年的女人,從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,
- 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,
- 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
- 文理委辦譯本 - 有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一婦患血崩已十有二載、踵耶穌後、撫其衣角;
- Nueva Versión Internacional - En esto, una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto.
- 현대인의 성경 - 바로 그때 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 예수님의 뒤에서 옷자락을 만졌다.
- Новый Русский Перевод - В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- Восточный перевод - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время к Исо сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, une femme qui souffrait d’hémorragies depuis douze ans, s’approcha de lui par-derrière et toucha la frange de son vêtement.
- リビングバイブル - その途中、十二年間も出血の止まらない病気で苦しんでいた一人の女が、人ごみにまぎれて、うしろからイエスの着物のふさにさわりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
- Hoffnung für alle - Unterwegs berührte eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt, von hinten heimlich ein Stück seines Gewandes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phụ nữ mắc bệnh rong huyết đã mười hai năm đi theo sau, sờ trôn áo Chúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองหญิงคนหนึ่งซึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้วได้เข้ามาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น มีหญิงคนหนึ่งซึ่งทนทรมานจากโลหิตตกนานถึง 12 ปี เข้ามาใกล้ทางเบื้องหลังของพระองค์แล้วแตะที่ชายเสื้อตัวนอกของพระองค์
交叉引用
- Leviticus 15:25 - ‘Now if a woman has a discharge of her blood for many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, for all the days of her impure discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean.
- Leviticus 15:26 - Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every object on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at that time.
- Leviticus 15:27 - Likewise, whoever touches them shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- Leviticus 15:28 - When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
- Leviticus 15:29 - Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young doves, and bring them to the priest, to the doorway of the tent of meeting.
- Leviticus 15:30 - And the priest shall offer the one as a sin offering, and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before the Lord because of her impure discharge.’
- Leviticus 15:31 - “And so you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
- Leviticus 15:32 - This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it,
- Leviticus 15:33 - and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who sleeps with an unclean woman.
- Acts 5:15 - to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any of them.
- Acts 19:12 - so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
- Mark 6:56 - And wherever He entered villages, or cities, or a countryside, they were laying the sick in the marketplaces and imploring Him that they might just touch the fringe of His cloak; and all who touched it were being healed.
- Mark 8:22 - And they *came to Bethsaida. And some people *brought a man who was blind to Jesus and *begged Him to touch him.
- Numbers 15:38 - “Speak to the sons of Israel and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a violet thread.
- Numbers 15:39 - It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, so that you will do them and not follow your own heart and your own eyes, which led you to prostitute yourselves,
- Matthew 23:5 - And they do all their deeds to be noticed by other people; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
- Deuteronomy 22:12 - “You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself.
- Mark 5:25 - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
- Mark 5:26 - and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse—
- Mark 5:27 - after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.
- Mark 5:28 - For she had been saying to herself, “If I just touch His garments, I will get well.”
- Mark 5:29 - And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
- Mark 5:30 - And immediately Jesus, perceiving in Himself that power from Him had gone out, turned around in the crowd and said, “Who touched My garments?”
- Mark 5:31 - And His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in on You, and You say, ‘Who touched Me?’ ”
- Mark 5:32 - And He looked around to see the woman who had done this.
- Mark 5:33 - But the woman, fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
- Mark 5:34 - And He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace and be cured of your disease.”
- Mark 5:35 - While He was still speaking, people *came from the house of the synagogue official, saying, “Your daughter has died; why bother the Teacher further?”
- Mark 5:36 - But Jesus, overhearing what was being spoken, *said to the synagogue official, “Do not be afraid, only believe.”
- Mark 5:37 - And He allowed no one to accompany Him except Peter, James, and John the brother of James.
- Mark 5:38 - They *came to the house of the synagogue official, and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
- Mark 5:39 - And after entering, He *said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child has not died, but is asleep.”
- Mark 5:40 - And they began laughing at Him. But putting them all outside, He *took along the child’s father and mother and His own companions, and *entered the room where the child was in bed.
- Mark 5:41 - And taking the child by the hand, He *said to her, “Talitha, kum!” (which translated means, “Little girl, I say to you, get up!”).
- Mark 5:42 - And immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astonished.
- Mark 5:43 - And He gave them strict orders that no one was to know about this, and He told them to have something given her to eat.
- Matthew 14:36 - and they pleaded with Him that they might just touch the border of His cloak; and all who touched it were cured.
- Luke 8:43 - And a woman who had suffered a chronic flow of blood for twelve years, and could not be healed by anyone,
- Luke 8:44 - came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
- Luke 8:45 - And Jesus said, “Who is the one who touched Me?” And while they were all denying it, Peter said, “Master, the people are crowding and pressing in on You.”
- Luke 8:46 - But Jesus said, “Someone did touch Me, for I was aware that power had left Me.”
- Luke 8:47 - Now when the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and admitted in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.
- Luke 8:48 - And He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace.”
- Luke 8:49 - While He was still speaking, someone *came from the house of the synagogue official, saying, “Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore.”
- Luke 8:50 - But when Jesus heard this, He responded to him, “Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well.”
- Luke 8:51 - When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him except Peter, John, and James, and the girl’s father and mother.
- Luke 8:52 - Now they were all weeping and mourning for her; but He said, “Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”
- Luke 8:53 - And they began laughing at Him, knowing that she had died.
- Luke 8:54 - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
- Luke 8:55 - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that something be given her to eat.
- Luke 8:56 - Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.