Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время к Исо сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
  • 当代译本 - 途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,
  • New International Version - Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • New International Reader's Version - Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
  • English Standard Version - And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
  • New Living Translation - Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
  • The Message - Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe. She was thinking to herself, “If I can just put a finger on his robe, I’ll get well.” Jesus turned—caught her at it. Then he reassured her: “Courage, daughter. You took a risk of faith, and now you’re well.” The woman was well from then on.
  • Christian Standard Bible - Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
  • New American Standard Bible - And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched the border of His cloak;
  • New King James Version - And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
  • Amplified Bible - Then a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind Him and touched the [tassel] fringe of His outer robe;
  • American Standard Version - And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
  • King James Version - And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
  • New English Translation - But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • World English Bible - Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 當代譯本 - 途中,有一個患了十二年血漏病的女人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人血漏了十二年,來到後面,摸耶穌的衣裳繸子;
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個患血漏十二年的女人,從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
  • 文理委辦譯本 - 有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一婦患血崩已十有二載、踵耶穌後、撫其衣角;
  • Nueva Versión Internacional - En esto, una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 예수님의 뒤에서 옷자락을 만졌다.
  • Новый Русский Перевод - В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • Восточный перевод - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, une femme qui souffrait d’hémorragies depuis douze ans, s’approcha de lui par-derrière et toucha la frange de son vêtement.
  • リビングバイブル - その途中、十二年間も出血の止まらない病気で苦しんでいた一人の女が、人ごみにまぎれて、うしろからイエスの着物のふさにさわりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
  • Hoffnung für alle - Unterwegs berührte eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt, von hinten heimlich ein Stück seines Gewandes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phụ nữ mắc bệnh rong huyết đã mười hai năm đi theo sau, sờ trôn áo Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองหญิงคนหนึ่งซึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้วได้เข้ามาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ทน​ทรมาน​จาก​โลหิต​ตก​นานถึง 12 ปี เข้ามา​ใกล้​ทาง​เบื้องหลัง​ของ​พระ​องค์​แล้ว​แตะ​ที่​ชายเสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Левит 15:25 - Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как этот период закончится, то она будет нечиста всё время, пока у неё идёт кровотечение, как при месячных.
  • Левит 15:26 - Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.
  • Левит 15:27 - Коснувшийся постели или сиденья, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:28 - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Левит 15:29 - На восьмой день пусть она возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей и принесёт их священнослужителю к входу в шатёр встречи.
  • Левит 15:30 - Священнослужитель принесёт одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит её перед Вечным за нечистоту её кровотечения.
  • Левит 15:31 - Храните исроильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Левит 15:32 - Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,
  • Левит 15:33 - для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.
  • Деяния 5:15 - Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и постелях, чтобы хоть тень Петруса упала на них, когда он будет проходить мимо.
  • Деяния 19:12 - Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Павлус, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них.
  • Марк 6:56 - Где бы Он ни появлялся, в селениях, или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Исо, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.
  • Марк 8:22 - Когда они пришли в Вифсаиду, к Исо привели слепого и попросили прикоснуться к нему.
  • Числа 15:38 - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке.
  • Числа 15:39 - Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Вечного и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз».
  • Матто 23:5 - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таврота становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • Второзаконие 22:12 - Сделай кисточки на четырёх углах одеяния, которое ты носишь .
  • Марк 5:25 - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Марк 5:26 - Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже.
  • Марк 5:27 - Она слышала об Исо, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Марк 5:28 - «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», – думала она.
  • Марк 5:29 - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Марк 5:30 - А Исо мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: – Кто прикоснулся к Моей одежде?
  • Марк 5:31 - Ученики ответили Ему: – Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
  • Марк 5:32 - Но Исо обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
  • Марк 5:33 - Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, пала к Его ногам и рассказала всю правду.
  • Марк 5:34 - Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
  • Марк 5:35 - Пока Исо ещё говорил, пришли люди из дома Иаира, начальника молитвенного дома, и передали: – Твоя дочь умерла, зачем ещё беспокоить Учителя?
  • Марк 5:36 - Но Исо, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику молитвенного дома: – Не бойся, только верь!
  • Марк 5:37 - Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петруса, Якуба и Иохана, брата Якуба.
  • Марк 5:38 - Когда они вошли в дом начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.
  • Марк 5:39 - Исо вошёл в дом и спросил их: – Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
  • Марк 5:40 - Над Ним начали смеяться. Но Исо велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошёл в комнату, где она лежала.
  • Марк 5:41 - Взяв её за руку, Исо сказал: – Талета, куми! Это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»
  • Марк 5:42 - Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
  • Марк 5:43 - Но Исо строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.
  • Матто 14:36 - и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.
  • Луко 8:43 - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
  • Луко 8:44 - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Луко 8:45 - – Кто ко Мне прикоснулся? – спросил Исо. Никто не признавался, и Петрус сказал: – Наставник, вокруг Тебя толпятся люди и напирают со всех сторон.
  • Луко 8:46 - Но Исо сказал: – Кто-то ко Мне прикоснулся. Я почувствовал, как из Меня вышла сила.
  • Луко 8:47 - Тогда женщина, видя, что она не осталась незамеченной, подошла, дрожа, и пала к Его ногам. Перед всем народом она рассказала, почему она к Нему прикоснулась и как сразу же была исцелена.
  • Луко 8:48 - Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
  • Луко 8:49 - Пока Исо ещё говорил, пришёл человек из дома Иаира, начальника молитвенного дома. – Твоя дочь умерла, – сказал он, – не беспокой больше Учителя.
  • Луко 8:50 - Услышав это, Исо сказал Иаиру: – Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
  • Луко 8:51 - Когда Он вошёл в дом, то не позволил никому войти с Ним, кроме Петруса, Иохана, Якуба и родителей девочки.
  • Луко 8:52 - Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Исо, – ведь она не умерла, а спит.
  • Луко 8:53 - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Луко 8:54 - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Луко 8:55 - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Исо сказал, чтобы ей дали есть.
  • Луко 8:56 - Родители были поражены, но Исо наказал им никому не рассказывать о том, что произошло.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время к Исо сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
  • 当代译本 - 途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,
  • New International Version - Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • New International Reader's Version - Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
  • English Standard Version - And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
  • New Living Translation - Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
  • The Message - Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe. She was thinking to herself, “If I can just put a finger on his robe, I’ll get well.” Jesus turned—caught her at it. Then he reassured her: “Courage, daughter. You took a risk of faith, and now you’re well.” The woman was well from then on.
  • Christian Standard Bible - Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
  • New American Standard Bible - And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched the border of His cloak;
  • New King James Version - And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
  • Amplified Bible - Then a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind Him and touched the [tassel] fringe of His outer robe;
  • American Standard Version - And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
  • King James Version - And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
  • New English Translation - But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • World English Bible - Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 當代譯本 - 途中,有一個患了十二年血漏病的女人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人血漏了十二年,來到後面,摸耶穌的衣裳繸子;
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個患血漏十二年的女人,從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
  • 文理委辦譯本 - 有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一婦患血崩已十有二載、踵耶穌後、撫其衣角;
  • Nueva Versión Internacional - En esto, una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 예수님의 뒤에서 옷자락을 만졌다.
  • Новый Русский Перевод - В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • Восточный перевод - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, une femme qui souffrait d’hémorragies depuis douze ans, s’approcha de lui par-derrière et toucha la frange de son vêtement.
  • リビングバイブル - その途中、十二年間も出血の止まらない病気で苦しんでいた一人の女が、人ごみにまぎれて、うしろからイエスの着物のふさにさわりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
  • Hoffnung für alle - Unterwegs berührte eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt, von hinten heimlich ein Stück seines Gewandes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phụ nữ mắc bệnh rong huyết đã mười hai năm đi theo sau, sờ trôn áo Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองหญิงคนหนึ่งซึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้วได้เข้ามาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ทน​ทรมาน​จาก​โลหิต​ตก​นานถึง 12 ปี เข้ามา​ใกล้​ทาง​เบื้องหลัง​ของ​พระ​องค์​แล้ว​แตะ​ที่​ชายเสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์
  • Левит 15:25 - Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как этот период закончится, то она будет нечиста всё время, пока у неё идёт кровотечение, как при месячных.
  • Левит 15:26 - Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.
  • Левит 15:27 - Коснувшийся постели или сиденья, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:28 - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Левит 15:29 - На восьмой день пусть она возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей и принесёт их священнослужителю к входу в шатёр встречи.
  • Левит 15:30 - Священнослужитель принесёт одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он очистит её перед Вечным за нечистоту её кровотечения.
  • Левит 15:31 - Храните исроильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Левит 15:32 - Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,
  • Левит 15:33 - для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.
  • Деяния 5:15 - Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и постелях, чтобы хоть тень Петруса упала на них, когда он будет проходить мимо.
  • Деяния 19:12 - Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Павлус, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них.
  • Марк 6:56 - Где бы Он ни появлялся, в селениях, или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Исо, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.
  • Марк 8:22 - Когда они пришли в Вифсаиду, к Исо привели слепого и попросили прикоснуться к нему.
  • Числа 15:38 - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке.
  • Числа 15:39 - Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Вечного и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз».
  • Матто 23:5 - Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таврота становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее .
  • Второзаконие 22:12 - Сделай кисточки на четырёх углах одеяния, которое ты носишь .
  • Марк 5:25 - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Марк 5:26 - Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже.
  • Марк 5:27 - Она слышала об Исо, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Марк 5:28 - «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», – думала она.
  • Марк 5:29 - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Марк 5:30 - А Исо мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: – Кто прикоснулся к Моей одежде?
  • Марк 5:31 - Ученики ответили Ему: – Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
  • Марк 5:32 - Но Исо обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
  • Марк 5:33 - Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, пала к Его ногам и рассказала всю правду.
  • Марк 5:34 - Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
  • Марк 5:35 - Пока Исо ещё говорил, пришли люди из дома Иаира, начальника молитвенного дома, и передали: – Твоя дочь умерла, зачем ещё беспокоить Учителя?
  • Марк 5:36 - Но Исо, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику молитвенного дома: – Не бойся, только верь!
  • Марк 5:37 - Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петруса, Якуба и Иохана, брата Якуба.
  • Марк 5:38 - Когда они вошли в дом начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.
  • Марк 5:39 - Исо вошёл в дом и спросил их: – Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
  • Марк 5:40 - Над Ним начали смеяться. Но Исо велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошёл в комнату, где она лежала.
  • Марк 5:41 - Взяв её за руку, Исо сказал: – Талета, куми! Это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»
  • Марк 5:42 - Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
  • Марк 5:43 - Но Исо строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.
  • Матто 14:36 - и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.
  • Луко 8:43 - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
  • Луко 8:44 - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Луко 8:45 - – Кто ко Мне прикоснулся? – спросил Исо. Никто не признавался, и Петрус сказал: – Наставник, вокруг Тебя толпятся люди и напирают со всех сторон.
  • Луко 8:46 - Но Исо сказал: – Кто-то ко Мне прикоснулся. Я почувствовал, как из Меня вышла сила.
  • Луко 8:47 - Тогда женщина, видя, что она не осталась незамеченной, подошла, дрожа, и пала к Его ногам. Перед всем народом она рассказала, почему она к Нему прикоснулась и как сразу же была исцелена.
  • Луко 8:48 - Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
  • Луко 8:49 - Пока Исо ещё говорил, пришёл человек из дома Иаира, начальника молитвенного дома. – Твоя дочь умерла, – сказал он, – не беспокой больше Учителя.
  • Луко 8:50 - Услышав это, Исо сказал Иаиру: – Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
  • Луко 8:51 - Когда Он вошёл в дом, то не позволил никому войти с Ним, кроме Петруса, Иохана, Якуба и родителей девочки.
  • Луко 8:52 - Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Исо, – ведь она не умерла, а спит.
  • Луко 8:53 - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Луко 8:54 - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Луко 8:55 - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Исо сказал, чтобы ей дали есть.
  • Луко 8:56 - Родители были поражены, но Исо наказал им никому не рассказывать о том, что произошло.
圣经
资源
计划
奉献