逐节对照
- 現代標點和合本 - 經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀』,這句話的意思你們且去揣摩;我來本不是召義人,乃是召罪人。」
- 新标点和合本 - 经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
- 当代译本 - 圣经上说,‘我要的是怜悯,而非祭物’ ,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是召义人,而是召罪人。”
- 圣经新译本 - ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
- 中文标准译本 - 你们去学‘我要的是怜悯,而不是祭祀’ 这话是什么意思吧!我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人 。”
- 现代标点和合本 - 经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀’,这句话的意思你们且去揣摩;我来本不是召义人,乃是召罪人。”
- 和合本(拼音版) - 经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’ 这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
- New International Version - But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”
- New International Reader's Version - Go and learn what this means, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
- English Standard Version - Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
- New Living Translation - Then he added, “Now go and learn the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’ For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
- Christian Standard Bible - Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
- New American Standard Bible - Now go and learn what this means: ‘I desire compassion, rather than sacrifice,’ for I did not come to call the righteous, but sinners.”
- New King James Version - But go and learn what this means: ‘I desire mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
- Amplified Bible - Go and learn what this [Scripture] means: ‘I desire compassion [for those in distress], and not [animal] sacrifice,’ for I did not come to call [to repentance] the [self-proclaimed] righteous [who see no need to change], but sinners [those who recognize their sin and actively seek forgiveness].”
- American Standard Version - But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.
- King James Version - But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
- New English Translation - Go and learn what this saying means: ‘I want mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners.”
- World English Bible - But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
- 新標點和合本 - 經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
- 當代譯本 - 聖經上說,『我要的是憐憫,而非祭物』 ,你們去揣摩這句話的意思吧。我來不是召義人,而是召罪人。」
- 聖經新譯本 - ‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
- 呂振中譯本 - 你們去研究研究「我喜愛憐憫,不 喜愛 祭祀」是甚麼意思。我來不是要召義人,乃是 要召 罪人。』
- 中文標準譯本 - 你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
- 文理和合譯本 - 蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
- 文理委辦譯本 - 但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經云、 我欲矜恤、不欲祭祀、此言何意、爾且往學之、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改、 有原文古抄本無悔改二字 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「予愛仁慈、不愛祭祀;」爾其歸而玩索斯語之義。蓋予之來、非召義者、惟召罪人耳。 』
- Nueva Versión Internacional - Pero vayan y aprendan qué significa esto: “Lo que pido de ustedes es misericordia y no sacrificios”. Porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores.
- 현대인의 성경 - 너희는 가서 ‘내가 자비를 원하고 제사를 원치 않는다’ 라는 말씀이 무슨 뜻인지 배워라. 나는 의로운 사람을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 부르러 왔다.”
- Новый Русский Перевод - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришел призвать не праведников, а грешников. ( Мк. 2:18-22 ; Лк. 5:33-38 )
- Восточный перевод - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez donc apprendre quel est le sens de cette parole : Ce que je veux, c’est la compassion bien plus que les sacrifices . Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
- リビングバイブル - さらにこう続けました。「聖書に、『わたしが喜ぶのは、いけにえやささげ物ではなく、あなたがたがあわれみ深くなることである』(ホセア6・6)とあります。このほんとうの意味を、もう一度学んできなさい。わたしは、自分を正しいと思っている人たちのためにではなく、罪人を神に立ち返らせるために来たのです。」
- Nestle Aland 28 - πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ’ ἁμαρτωλούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν: ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
- Nova Versão Internacional - Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’ . Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores”. ( Mc 2.18-22 ; Lc 5.33-39 )
- Hoffnung für alle - Begreift doch endlich, was Gott meint, wenn er sagt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben.‹ Ich bin gekommen, um Sünder in die Gemeinschaft mit Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Markus 2,18‒22 ; Lukas 5,33‒39 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Thôi, các ông cứ đi và học ý nghĩa câu Thánh Kinh này: ‘Ta chẳng muốn sinh tế, lễ vật, Ta chỉ muốn lòng nhân từ.’ Vì Ta đến trần gian không phải để gọi người thánh thiện, nhưng để kêu gọi người có tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปศึกษาให้เข้าใจความหมายของข้อความที่ว่า ‘เราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่เครื่องบูชา’ เพราะเราไม่ได้มาเพื่อเรียกคนชอบธรรม แต่มาเพื่อเรียกคนบาป” ( มก.2:18-22 ; ลก.5:33-39 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปเถิด และเรียนรู้ว่าคำพูดนี้มีความหมายว่าอย่างไร ‘เราต้องการความเมตตา ไม่ต้องการเครื่องสักการะ’ เพราะเราไม่ได้มาเพื่อเรียกคนที่คิดว่าตนมีความชอบธรรม แต่มาเพื่อเรียกคนบาป”
交叉引用
- 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是什麼?你念的是怎樣呢?」
- 馬太福音 22:31 - 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎?
- 馬太福音 22:32 - 他說:『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」
- 馬太福音 12:5 - 再者,律法上所記的,當安息日祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?
- 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「那起初造人的,是『造男造女』,
- 約翰福音 10:34 - 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』嗎?
- 馬太福音 11:20 - 耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們說:
- 馬太福音 11:21 - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
- 使徒行傳 20:21 - 又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
- 馬太福音 3:8 - 你們要結出果子來,與悔改的心相稱!
- 馬太福音 12:3 - 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
- 提摩太後書 2:25 - 用溫柔勸誡那抵擋的人,或者神給他們悔改的心,可以明白真道,
- 提摩太後書 2:26 - 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的可以醒悟,脫離他的網羅。
- 馬可福音 12:26 - 論到死人復活,你們沒有念過摩西的書『荊棘篇』上所載的嗎?神對摩西說:『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
- 馬太福音 21:42 - 耶穌說:「經上寫著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?
- 馬太福音 4:17 - 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。
- 路加福音 15:3 - 耶穌就用比喻說:
- 路加福音 15:4 - 「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野,去找那失去的羊,直到找著呢?
- 路加福音 15:5 - 找著了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裡,
- 路加福音 15:6 - 就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們:一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。」
- 路加福音 15:8 - 「或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著嗎?
- 路加福音 15:9 - 找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』
- 路加福音 15:10 - 我告訴你們:一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」
- 使徒行傳 17:30 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人做可信的憑據。」
- 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
- 使徒行傳 26:19 - 亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象,
- 使徒行傳 26:20 - 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
- 使徒行傳 5:31 - 神且用右手將他高舉 ,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
- 馬太福音 18:10 - 你們要小心,不可輕看這小子裡的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。
- 馬太福音 18:12 - 「一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊嗎?
- 馬太福音 18:13 - 若是找著了,我實在告訴你們:他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。
- 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 相近的時候求告他。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人當除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐恤他; 當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
- 羅馬書 2:5 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
- 羅馬書 2:6 - 他必照各人的行為報應各人。
- 羅馬書 3:10 - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 羅馬書 3:11 - 沒有明白的, 沒有尋求神的。
- 羅馬書 3:12 - 都是偏離正路, 一同變為無用; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
- 羅馬書 3:14 - 滿口是咒罵苦毒。
- 羅馬書 3:15 - 殺人流血, 他們的腳飛跑;
- 羅馬書 3:16 - 所經過的路,便行殘害暴虐的事;
- 羅馬書 3:17 - 平安的路,他們未曾知道。
- 羅馬書 3:18 - 他們眼中不怕神。」
- 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
- 羅馬書 3:20 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
- 羅馬書 3:21 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證,
- 羅馬書 3:22 - 就是神的義因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
- 羅馬書 3:23 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
- 羅馬書 3:24 - 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
- 馬太福音 3:2 - 「天國近了,你們應當悔改!」
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣那安舒的日子就必從主面前來到,
- 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺,無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、做孌童的、親男色的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
- 哥林多前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨、成聖、稱義了。
- 使徒行傳 11:18 - 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀於神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
- 馬太福音 21:28 - 又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裡去做工。』
- 馬太福音 21:29 - 他回答說『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
- 馬太福音 21:30 - 又來對小兒子也是這樣說,他回答說『父啊,我去』,他卻不去。
- 馬太福音 21:31 - 你們想這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們:稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。
- 彌迦書 6:6 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上什麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
- 彌迦書 6:7 - 耶和華豈喜悅千千的公羊, 或是萬萬的油河嗎? 我豈可為自己的罪過獻我的長子嗎? 為心中的罪惡獻我身所生的嗎?
- 彌迦書 6:8 - 世人哪!耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是什麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心,與你的神同行。
- 彼得後書 3:9 - 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容你們,不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。
- 箴言 21:3 - 行仁義、公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 路加福音 5:32 - 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」
- 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,然而我還蒙了憐憫,因我是不信、不明白的時候而做的。
- 提摩太前書 1:14 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁!
- 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
- 馬太福音 12:7 - 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀』,你們若明白這話的意思,就不將無罪的當做有罪的了。
- 何西阿書 6:6 - 我喜愛良善 ,不喜愛祭祀; 喜愛認識神,勝於燔祭。
- 路加福音 19:10 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
- 馬可福音 2:17 - 耶穌聽見,就對他們說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人。」