Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พวก​ฟาริสี​เห็น​ดังนั้น​จึง​พูด​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​อาจารย์​ของ​ท่าน​จึง​รับประทาน​ร่วมกับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คนบาป​เล่า”
  • 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 当代译本 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • New International Version - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version - The Pharisees saw this. So they asked the disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version - And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation - But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum? ”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
  • New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Amplified Bible - When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Master eat with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
  • King James Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
  • New English Translation - When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • World English Bible - When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 法利賽人看見了,就問耶穌的門徒:「你們的老師為何跟稅吏和罪人一起吃飯?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:『你們的先生為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌的門徒們說:「你們的老師為什麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、問其門徒曰、爾師何為與稅吏罪人同食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los fariseos vieron esto, les preguntaron a sus discípulos: —¿Por qué come su maestro con recaudadores de impuestos y con pecadores?
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님의 제자들에게 “어째서 당신들의 선생은 세무원이나 죄인들과 함께 식사하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはかんかんになり、弟子たちに、「おまえたちの先生は、どうしてあのような者たちとつき合うのだ」と食ってかかりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: “Por que o mestre de vocês come com publicanos e pecadores?”
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, fragten sie seine Jünger: »Weshalb gibt sich euer Lehrer mit solchen Sündern und Betrügern ab?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bất bình, đến chất vấn các môn đệ Ngài: “Sao Thầy các anh ngồi ăn với hạng người xấu xa đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
交叉引用
  • มาระโก 9:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​สาวก​ทั้ง​สาม​กลับ​มา​หา​สาวก​อื่น ก็​เห็น​ว่า​มหาชน​อยู่​ล้อม​รอบ​เหล่า​สาวก อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ก็​กำลัง​โต้เถียง​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • มาระโก 9:15 - ทันที​ที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​กลุ่ม​เห็น​พระ​องค์ ก็​ประหลาดใจ​ยิ่งนัก​และ​วิ่ง​กรูกัน​เข้า​มา​ทักทาย​พระ​องค์
  • มาระโก 9:16 - พระ​องค์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ถกเถียง​อะไร​กัน​กับ​เขา​เหล่า​นั้น”
  • อิสยาห์ 65:5 - คน​เหล่า​นั้น​พูด​ว่า ‘อยู่​ให้​ห่าง อย่า​เข้า​มา​ใกล้​เรา เพราะ​เรา​บริสุทธิ์​เกิน​ไป​สำหรับ​เจ้า’ คน​พวก​นั้น​เป็น​ดั่ง​ควัน​ใน​ช่อง​จมูก​ของ​เรา เป็น​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้​ตลอด​เวลา
  • ฮีบรู 5:2 - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​สามารถ​จัดการ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้​อย่าง​ละมุน​ละม่อม​กับ​คน​ที่​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​ซึ่ง​ถูก​ชักนำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​ตัว​เขา​เอง​ก็​อ่อนแอ​หลาย​เรื่อง
  • ลูกา 19:7 - ทุก​คน​ที่​เห็น​ก็​เริ่ม​บ่น​พึมพำ​ว่า “พระ​องค์​ไป​เป็น​ผู้​รับเชิญ​ของ​คน​บาป​แล้ว”
  • กาลาเทีย 2:15 - พวก​เรา​เป็น​ชาว​ยิว​โดย​กำเนิด ไม่​ได้​เป็น “คน​บาป” อย่าง​ที่​คนนอก​เป็น
  • 1 โครินธ์ 5:9 - ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​ถึง​ท่าน​แล้ว​ว่า ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
  • 1 โครินธ์ 5:10 - ข้าพเจ้า​มิได้​หมาย​ความ​ถึง​คน​ใน​โลก​นี้​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ หรือ​โลภ โกง หรือ​บูชา​รูป​เคารพ ถ้า​ท่าน​จะ​หลีกเลี่ยง​คน​เหล่า​นั้น ท่าน​จะ​ต้อง​ออก​ไป​เสีย​จาก​โลก​นี้
  • 1 โครินธ์ 5:11 - แต่​ว่า​ขณะ​นี้​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน เพื่อ​ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​นับ​ว่า​ตน​เป็น​พี่​น้อง​แต่​ก็​ยัง​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ มี​ความ​โลภ บูชา​รูป​เคารพ หรือ​ว่า​ร้าย​คน เป็น​คน​ขี้เมา หรือ​คดโกง แม้​ใน​เรื่อง​อาหาร​ก็​จง​อย่า​รับ​ประทาน​ร่วม​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • ลูกา 15:1 - ครั้ง​หนึ่ง​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​พวก​คน​บาป​ต่าง​อยู่​รายล้อม​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์
  • ลูกา 15:2 - พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บ่น​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ยินดี​รับ​พวก​คน​บาป​และ​รับประทาน​ร่วม​กับ​เขา”
  • มาระโก 2:16 - เมื่อ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​ฝ่าย​ฟาริสี ​เห็น​ว่า พระ​องค์​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​อยู่​กับ​พวก​คนบาป​และ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี เขา​จึง​พูด​กับ​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​เขา​จึง​รับประทาน​ร่วม​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คนบาป”
  • ลูกา 5:30 - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ ซึ่ง​อยู่​ใน​พรรค​ฟาริสี​บ่น​พึมพำ​กับ​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​รับประทาน​และ​ดื่ม​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป”
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พวก​ฟาริสี​เห็น​ดังนั้น​จึง​พูด​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​อาจารย์​ของ​ท่าน​จึง​รับประทาน​ร่วมกับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คนบาป​เล่า”
  • 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 当代译本 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • New International Version - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version - The Pharisees saw this. So they asked the disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version - And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation - But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum? ”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
  • New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Amplified Bible - When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Master eat with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
  • King James Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
  • New English Translation - When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • World English Bible - When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 法利賽人看見了,就問耶穌的門徒:「你們的老師為何跟稅吏和罪人一起吃飯?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:『你們的先生為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌的門徒們說:「你們的老師為什麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、問其門徒曰、爾師何為與稅吏罪人同食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los fariseos vieron esto, les preguntaron a sus discípulos: —¿Por qué come su maestro con recaudadores de impuestos y con pecadores?
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님의 제자들에게 “어째서 당신들의 선생은 세무원이나 죄인들과 함께 식사하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはかんかんになり、弟子たちに、「おまえたちの先生は、どうしてあのような者たちとつき合うのだ」と食ってかかりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: “Por que o mestre de vocês come com publicanos e pecadores?”
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, fragten sie seine Jünger: »Weshalb gibt sich euer Lehrer mit solchen Sündern und Betrügern ab?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bất bình, đến chất vấn các môn đệ Ngài: “Sao Thầy các anh ngồi ăn với hạng người xấu xa đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
  • มาระโก 9:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​สาวก​ทั้ง​สาม​กลับ​มา​หา​สาวก​อื่น ก็​เห็น​ว่า​มหาชน​อยู่​ล้อม​รอบ​เหล่า​สาวก อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ก็​กำลัง​โต้เถียง​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • มาระโก 9:15 - ทันที​ที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​กลุ่ม​เห็น​พระ​องค์ ก็​ประหลาดใจ​ยิ่งนัก​และ​วิ่ง​กรูกัน​เข้า​มา​ทักทาย​พระ​องค์
  • มาระโก 9:16 - พระ​องค์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ถกเถียง​อะไร​กัน​กับ​เขา​เหล่า​นั้น”
  • อิสยาห์ 65:5 - คน​เหล่า​นั้น​พูด​ว่า ‘อยู่​ให้​ห่าง อย่า​เข้า​มา​ใกล้​เรา เพราะ​เรา​บริสุทธิ์​เกิน​ไป​สำหรับ​เจ้า’ คน​พวก​นั้น​เป็น​ดั่ง​ควัน​ใน​ช่อง​จมูก​ของ​เรา เป็น​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้​ตลอด​เวลา
  • ฮีบรู 5:2 - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​สามารถ​จัดการ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้​อย่าง​ละมุน​ละม่อม​กับ​คน​ที่​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​ซึ่ง​ถูก​ชักนำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​ตัว​เขา​เอง​ก็​อ่อนแอ​หลาย​เรื่อง
  • ลูกา 19:7 - ทุก​คน​ที่​เห็น​ก็​เริ่ม​บ่น​พึมพำ​ว่า “พระ​องค์​ไป​เป็น​ผู้​รับเชิญ​ของ​คน​บาป​แล้ว”
  • กาลาเทีย 2:15 - พวก​เรา​เป็น​ชาว​ยิว​โดย​กำเนิด ไม่​ได้​เป็น “คน​บาป” อย่าง​ที่​คนนอก​เป็น
  • 1 โครินธ์ 5:9 - ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​ถึง​ท่าน​แล้ว​ว่า ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
  • 1 โครินธ์ 5:10 - ข้าพเจ้า​มิได้​หมาย​ความ​ถึง​คน​ใน​โลก​นี้​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ หรือ​โลภ โกง หรือ​บูชา​รูป​เคารพ ถ้า​ท่าน​จะ​หลีกเลี่ยง​คน​เหล่า​นั้น ท่าน​จะ​ต้อง​ออก​ไป​เสีย​จาก​โลก​นี้
  • 1 โครินธ์ 5:11 - แต่​ว่า​ขณะ​นี้​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน เพื่อ​ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​นับ​ว่า​ตน​เป็น​พี่​น้อง​แต่​ก็​ยัง​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ มี​ความ​โลภ บูชา​รูป​เคารพ หรือ​ว่า​ร้าย​คน เป็น​คน​ขี้เมา หรือ​คดโกง แม้​ใน​เรื่อง​อาหาร​ก็​จง​อย่า​รับ​ประทาน​ร่วม​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • ลูกา 15:1 - ครั้ง​หนึ่ง​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​พวก​คน​บาป​ต่าง​อยู่​รายล้อม​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์
  • ลูกา 15:2 - พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บ่น​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ยินดี​รับ​พวก​คน​บาป​และ​รับประทาน​ร่วม​กับ​เขา”
  • มาระโก 2:16 - เมื่อ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​ฝ่าย​ฟาริสี ​เห็น​ว่า พระ​องค์​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​อยู่​กับ​พวก​คนบาป​และ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี เขา​จึง​พูด​กับ​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​เขา​จึง​รับประทาน​ร่วม​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คนบาป”
  • ลูกา 5:30 - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ ซึ่ง​อยู่​ใน​พรรค​ฟาริสี​บ่น​พึมพำ​กับ​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​รับประทาน​และ​ดื่ม​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป”
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
圣经
资源
计划
奉献