逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
- 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
- 当代译本 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
- 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
- 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
- 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
- New International Version - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- New International Reader's Version - The Pharisees saw this. So they asked the disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- English Standard Version - And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- New Living Translation - But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum? ”
- Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- New American Standard Bible - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
- New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
- Amplified Bible - When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Master eat with tax collectors and sinners?”
- American Standard Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
- King James Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
- New English Translation - When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- World English Bible - When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
- 當代譯本 - 法利賽人看見了,就問耶穌的門徒:「你們的老師為何跟稅吏和罪人一起吃飯?」
- 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
- 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:『你們的先生為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫飯呢?』
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌的門徒們說:「你們的老師為什麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
- 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
- 文理和合譯本 - 法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、問其門徒曰、爾師何為與稅吏罪人同食乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
- Nueva Versión Internacional - Cuando los fariseos vieron esto, les preguntaron a sus discípulos: —¿Por qué come su maestro con recaudadores de impuestos y con pecadores?
- 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님의 제자들에게 “어째서 당신들의 선생은 세무원이나 죄인들과 함께 식사하시오?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- Восточный перевод - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはかんかんになり、弟子たちに、「おまえたちの先生は、どうしてあのような者たちとつき合うのだ」と食ってかかりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: “Por que o mestre de vocês come com publicanos e pecadores?”
- Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, fragten sie seine Jünger: »Weshalb gibt sich euer Lehrer mit solchen Sündern und Betrügern ab?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bất bình, đến chất vấn các môn đệ Ngài: “Sao Thầy các anh ngồi ăn với hạng người xấu xa đó?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นพวกฟาริสีเห็นดังนั้นจึงพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานร่วมกับพวกคนเก็บภาษีและคนบาปเล่า”
交叉引用
- Marc 9:14 - Lorsqu’ils revinrent vers les disciples, ils virent une grande foule qui les entourait et des spécialistes de la Loi qui discutaient avec eux.
- Marc 9:15 - Dès que tous ces gens aperçurent Jésus, ils furent très surpris et se précipitèrent à sa rencontre pour le saluer.
- Marc 9:16 - – De quoi discutez-vous avec eux ? leur demanda-t-il.
- Esaïe 65:5 - Ils crient : « Reste où tu es et ne m’approche pas, car je suis trop sacré pour toi . » Ces choses sont pour moi ╵comme de la fumée ╵qui me monte aux narines, un feu qui brûle tout le jour.
- Hébreux 5:2 - Il peut avoir de la compréhension pour ceux qui sont dans l’ignorance et qui s’égarent, parce qu’il est lui aussi exposé à la faiblesse.
- Luc 19:7 - Quand les gens virent cela, il y eut un murmure d’indignation. Ils disaient : Voilà qu’il s’en va loger chez ce pécheur !
- Galates 2:15 - Nous qui sommes juifs de naissance, nous ne faisons pas partie de ces « pécheurs » que sont les païens .
- 1 Corinthiens 5:9 - Dans ma dernière lettre , je vous ai écrit de ne pas avoir de relations avec des personnes vivant dans l’immoralité sexuelle.
- 1 Corinthiens 5:10 - Mais je ne voulais évidemment pas dire par là qu’il faut éviter toute relation avec ceux qui, dans ce monde, mènent une vie sexuelle immorale, ou avec les avares, les voleurs ou les adorateurs d’idoles ; car alors il vous faudrait sortir du monde.
- 1 Corinthiens 5:11 - Non, je voulais simplement vous dire de ne pas entretenir de relations avec une personne qui, tout en se disant votre « frère » ou votre « sœur », vivrait dans l’immoralité sexuelle, ou serait avare, idolâtre, calomniateur, adonné à la boisson ou voleur. Avec des gens de cette sorte, il ne vous faut même pas prendre de repas.
- Luc 15:1 - Les collecteurs d’impôts et autres pécheurs notoires se pressaient tous autour de Jésus, avides d’écouter ses paroles.
- Luc 15:2 - Les pharisiens et les spécialistes de la Loi s’en indignaient et disaient : Cet individu fréquente des pécheurs notoires et s’attable avec eux !
- Marc 2:16 - En voyant qu’il mangeait avec ces pécheurs notoires et ces collecteurs d’impôts, les spécialistes de la Loi qui appartenaient au parti des pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
- Luc 5:30 - Les pharisiens, et les spécialistes de la Loi qui appartenaient à leur parti s’indignaient et interpellèrent les disciples de Jésus : Comment pouvez-vous manger et boire avec ces collecteurs d’impôts, ces pécheurs notoires ?
- Matthieu 11:19 - Le Fils de l’homme est venu, il mange et boit, et l’on dit : « Cet homme ne pense qu’à faire bonne chère et à boire du vin, il est l’ami des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires. » Et cependant, la sagesse de Dieu se fait reconnaître comme telle par les œuvres qu’elle accomplit .