逐节对照
- New International Reader's Version - The disciples went and woke him up. They said, “Lord! Save us! We’re going to drown!”
- 新标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
- 当代译本 - 门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
- 圣经新译本 - 他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
- 中文标准译本 - 门徒们上前来叫醒他,说:“主啊,救救我们,我们没命了!”
- 现代标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
- 和合本(拼音版) - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
- New International Version - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
- English Standard Version - And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
- New Living Translation - The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
- Christian Standard Bible - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
- New American Standard Bible - And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”
- New King James Version - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
- Amplified Bible - And the disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us, we are going to die!”
- American Standard Version - And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
- King James Version - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
- New English Translation - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
- World English Bible - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
- 新標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
- 當代譯本 - 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」
- 聖經新譯本 - 他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!”
- 呂振中譯本 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
- 中文標準譯本 - 門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
- 現代標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
- 文理和合譯本 - 門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、
- 文理委辦譯本 - 門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子醒之曰:『求主救命。吾儕死矣。』
- Nueva Versión Internacional - Los discípulos fueron a despertarlo. —¡Señor —gritaron—, sálvanos, que nos vamos a ahogar!
- 현대인의 성경 - 제자들은 예수님을 깨우며 “주님, 살려 주십시오. 우리가 죽게 되었습니다” 하고 부르짖었다.
- Новый Русский Перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!
- Восточный перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus !
- リビングバイブル - 弟子たちはあわてて、イエスを揺り起こし、「主よ。お助けください。舟が沈みそうです」と叫びました。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!
- Nova Versão Internacional - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
- Hoffnung für alle - Da liefen die Jünger zu ihm, weckten ihn auf und riefen: »Herr, hilf uns, wir gehen unter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đến đánh thức Ngài, hớt hải thưa: “Chúa ơi, xin cứu chúng con, chúng con chết mất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาปลุกพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยเราด้วย! เรากำลังจะจมน้ำตายอยู่แล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาสาวกจึงไปปลุกพระองค์ให้ตื่นแล้วพูดว่า “พระองค์ท่าน ช่วยชีวิตพวกเราด้วย พวกเรากำลังจะตายอยู่แล้ว”
交叉引用
- Mark 4:38 - Jesus was in the back, sleeping on a cushion. The disciples woke him up. They said, “Teacher! Don’t you care if we drown?”
- Mark 4:39 - He got up and ordered the wind to stop. He said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down. And it was completely calm.
- Isaiah 51:9 - Wake up, arm of the Lord! Wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes! Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago. Didn’t you cut Rahab to pieces? Didn’t you stab that sea monster to death?
- Isaiah 51:10 - Didn’t you dry up the Red Sea? Didn’t you dry up those deep waters? You made a road on the bottom of that sea. Then those who were set free went across.
- Psalm 10:1 - Lord, why are you so far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
- 2 Chronicles 20:12 - Our God, won’t you please judge them? We don’t have the power to face this huge army that’s attacking us. We don’t know what to do. But we’re looking to you to help us.”
- Psalm 44:22 - But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
- Psalm 44:23 - Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don’t say no to us forever.
- 2 Chronicles 14:11 - Then Asa called out to the Lord his God. He said, “Lord, there isn’t anyone like you. You help the weak against the strong. Lord our God, help us. We trust in you. In your name we have come out to fight against this huge army. Lord, you are our God. Don’t let mere human beings win the battle over you.”
- Luke 8:24 - The disciples went and woke Jesus up. They said, “Master! Master! We’re going to drown!” He got up and ordered the wind and the huge waves to stop. The storm quieted down. It was completely calm.
- Jonah 1:6 - The captain went down to him and said, “How can you sleep? Get up and call out to your god for help! Maybe he’ll pay attention to what’s happening to us. Then we won’t die.”