Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เย็น​วัน​นั้น มี​คน​พา​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ที่​มี​มารสิง​มาหา​พระ​องค์ พระ​องค์​ขับ​พวก​วิญญาณ​นั้น​ออกจาก​ร่าง​ด้วย​คำ​สั่ง และ​รักษา​คนป่วย​ทุก​คน​ให้​หายขาด
  • 新标点和合本 - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 当代译本 - 当晚,有人带着许多被鬼附身的人来见耶稣。耶稣一句话就把鬼赶出去了,并治好了所有的病人。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,人们把许多有鬼魔附身的人带到耶稣那里。耶稣话语一出就把那些邪灵都赶了出去,并且使所有患病的人痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • New International Version - When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • New International Reader's Version - When evening came, many people controlled by demons were brought to Jesus. He drove out the spirits with a word. He healed all who were sick.
  • English Standard Version - That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
  • New Living Translation - That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • The Message - That evening a lot of demon-afflicted people were brought to him. He relieved the inwardly tormented. He cured the bodily ill. He fulfilled Isaiah’s well-known revelation: He took our illnesses, He carried our diseases.
  • Christian Standard Bible - When evening came, they brought to him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,
  • New American Standard Bible - Now when evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
  • New King James Version - When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
  • Amplified Bible - When evening came, they brought to Him many who were under the power of demons; and He cast out the evil spirits with a word, and restored to health all who were sick [exhibiting His authority as Messiah],
  • American Standard Version - And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
  • King James Version - When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
  • New English Translation - When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick.
  • World English Bible - When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
  • 新標點和合本 - 到了晚上,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 當代譯本 - 當晚,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並治好了所有的病人。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,有人帶了許多被鬼附的來見耶穌,耶穌只用一句話、就把 惡 靈趕掉,又治好了一切有病的人。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 文理和合譯本 - 既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、有攜患鬼來就者、俱以一言逐之、負病者醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既暮、人紛攜中魔者來、耶穌片言祛魔。凡有病者、亦悉為治之、莫不康復。
  • Nueva Versión Internacional - Al atardecer, le llevaron muchos endemoniados, y con una sola palabra expulsó a los espíritus, y sanó a todos los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물었을 때 사람들이 귀신 들린 많은 사람들을 예수님께 데려왔다. 그래서 예수님은 말씀으로 귀신들을 쫓아내고 병자들을 다 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод - С наступлением вечера к Исе привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С наступлением вечера к Исе привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С наступлением вечера к Исо привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu, on lui amena beaucoup de gens qui étaient sous l’emprise de démons : par sa parole, il chassa ces esprits mauvais. Il guérit aussi tous les malades.
  • リビングバイブル - その夕方のことです。悪霊につかれた人たちが、イエスのところに連れて来られました。イエスがただひとことお命じになると、たちまち悪霊どもは逃げ出し、病人はみな治りました。
  • Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας, ἐθεράπευσεν;
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
  • Hoffnung für alle - Am Abend brachte man viele von Dämonen beherrschte Menschen zu Jesus. Er brauchte nur ein Wort zu sagen, und die Besessenen wurden frei und alle Kranken geheilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm ấy, người ta đem nhiều người bị quỷ ám đến gặp Chúa Giê-xu. Chúa chỉ quở một lời, các quỷ liền ra khỏi. Ngài cũng chữa lành mọi người bệnh tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอตกเย็นคนถูกผีสิงหลายคนถูกนำมาหาพระองค์ และพระองค์ทรงขับผีเหล่านั้นออกด้วยคำตรัสและทรงรักษาคนเจ็บป่วยทั้งปวง
交叉引用
  • มัทธิว 8:33 - ฝ่าย​พวก​คน​เลี้ยง​หมู​ก็​วิ่ง​หนี​เข้าไป​ใน​เมือง​เพื่อ​บอกเล่า​ทุก​สิ่ง รวมทั้ง​เรื่อง​ของ​มาร​ที่​สิง​ชาย 2 คน​ด้วย
  • มาระโก 9:25 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​ฝูง​ชน​วิ่ง​กัน​เข้ามา พระ​องค์​กล่าว​ห้าม​วิญญาณ​ร้าย​ว่า “เจ้า​วิญญาณ​หนวก​ใบ้ เรา​สั่ง​ให้​เจ้า​ออกมา​จาก​ตัว​เขา และ​อย่า​เข้าสิง​เขา​อีก”
  • มาระโก 1:25 - พระ​เยซู​ได้​กล่าว​ห้าม​ว่า “จง​เงียบ​เสีย และ​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา”
  • มาระโก 1:26 - วิญญาณ​ร้าย​ได้​ทำ​ให้​เขา​ล้มลง​ชัก​และ​ร้อง​ขึ้น​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง ก่อน​จะ​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา
  • มาระโก 1:27 - และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​แปลกใจ​นัก​จึง​ถาม​กัน​ว่า “นี่​เป็น​เรื่อง​อะไร​กัน การ​สั่งสอน​ใหม่​ที่​ทรงไว้​ซึ่ง​สิทธิ​อำนาจ ท่าน​สั่ง​ได้ แม้​กระทั่ง​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 19:13 - แต่​ชาว​ยิว​บาง​คน​เที่ยว​ไป​ทำ​ตน​เป็น​คน​ขับ​ไล่​วิญญาณ​ร้าย โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​การ​ขับ​ไล่​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ด้วย​คำ​พูด​ว่า “เรา​สั่ง​ให้​เจ้า​ออก​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​ที่​เปาโล​ประกาศ”
  • กิจการของอัครทูต 19:14 - มหา​ปุโรหิต​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​เสวา เขา​มี​บุตร​ชาย 7 คน​ที่​ปฏิบัติ​เช่น​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 19:15 - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
  • กิจการของอัครทูต 19:16 - แล้ว​ชาย​ที่​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่​ก็​กระโจน​เข้า​ใส่ และ​ทำ​ร้าย​จน​ชาย​ทั้ง​เจ็ด​พ่ายแพ้​ราบคาบ พวก​เขา​ต้อง​วิ่ง​หนี​ออก​จาก​บ้าน​ทั้งๆ ที่​เปลือย​กาย​และ​บาดเจ็บ​ด้วย
  • มัทธิว 9:2 - มี​ผู้​คน​พา​ชาย​ง่อย​คนหนึ่ง​นอน​บน​เปลหาม​มา พอ​พระ​องค์​เห็น​ความ​เชื่อ​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​กับ​คน​ง่อย​ว่า “ลูกเอ๋ย จง​ทำใจ​ให้ดี​ไว้ บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว”
  • มัทธิว 4:23 - พระ​เยซู​สั่ง​สอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​รักษา​ผู้​คน​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
  • มัทธิว 4:24 - ข่าว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​แพร่​ไป​ทั่ว​แคว้น​ซีเรีย มี​ผู้​คน​พา​คน​ป่วย​มา​หา​พระ​องค์ คน​เหล่า​นั้น​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด เช่น คน​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน คน​ที่​มี​มารสิง คน​ที่​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​คน​ง่อย แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรค
  • มาระโก 2:3 - มี​ชาย 4 คน​หาม​ชาย​ง่อย​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์
  • มาระโก 1:32 - ใน​เย็น​วัน​นั้น​เมื่อ​ตะวัน​ตก​ดิน​แล้ว ผู้​คน​ก็​เริ่ม​พา​บรรดา​คนป่วย​และ​คน​ที่​มี​มารสิง​มาหา​พระ​องค์
  • มาระโก 1:33 - และ​คน​ทั้ง​เมือง​ได้​มา​ออ​กัน​อยู่​ที่​ประตู
  • มาระโก 1:34 - แล้ว​พระ​องค์​ได้​รักษา​คน​จำนวนมาก​ที่​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด อีกทั้ง​ขับไล่​มาร​จำนวน​มาก​ออก​จาก​ผู้​คน พระ​องค์​ไม่​ให้​พวก​มาร​พูด เพราะ​มัน​รู้ว่า​พระ​องค์​เป็น​ใคร
  • มาระโก 5:8 - ที่​พูด​เช่นนั้น​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​มัน​ว่า “เจ้า​วิญญาณ​ร้าย จง​ออก​มา​จาก​ร่าง​ของ​ชาย​คนนี้”
  • กิจการของอัครทูต 5:15 - จน​ถึง​ขั้น​ที่​พวก​เขา​ได้​หาม​คน​ป่วย​ไป​ที่​ถนน​หนทาง และ​ให้​นอน​อยู่​บน​แคร่​หรือ​ไม่​ก็​เสื่อ เพื่อ​อย่าง​น้อย​เงา​ของ​เปโตร​จะ​ได้​ถูก​ตัว​บ้าง​เวลา​ที่​ท่าน​เดิน​ผ่าน​ไป
  • มัทธิว 12:22 - ครั้น​แล้ว​มี​คน​พา​ชาย​ใบ้​ตาบอด​ซึ่ง​มี​มาร​สิง​อยู่​มาหา​พระ​องค์ พระ​องค์​รักษา​เขา​ให้​หายขาด ชาย​ใบ้​จึง​พูดได้​และ​มองเห็น
  • มัทธิว 14:14 - เมื่อ​พระ​องค์​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​มหา​ชน​และ​เกิด​ความ​สงสาร พระ​องค์​ได้​รักษา​ผู้​คน​ที่​ป่วยไข้
  • ลูกา 4:40 - ขณะ​ที่​ดวง​อาทิตย์​กำลัง​ตก ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​พา​คน​เจ็บ​ป่วย​ด้วย​โรค​ต่างๆ มา​หา​พระ​เยซู พระ​องค์​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ของ​ทุก​คน​และ​รักษา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​หาย​จาก​โรค
  • อพยพ 15:26 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์​ไว้ เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​โรค​ต่างๆ เหมือน​ที่​เรา​ทำ​กับ​ชาว​อียิปต์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​รักษา​โรค​ของ​เจ้า”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เย็น​วัน​นั้น มี​คน​พา​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ที่​มี​มารสิง​มาหา​พระ​องค์ พระ​องค์​ขับ​พวก​วิญญาณ​นั้น​ออกจาก​ร่าง​ด้วย​คำ​สั่ง และ​รักษา​คนป่วย​ทุก​คน​ให้​หายขาด
  • 新标点和合本 - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 当代译本 - 当晚,有人带着许多被鬼附身的人来见耶稣。耶稣一句话就把鬼赶出去了,并治好了所有的病人。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,人们把许多有鬼魔附身的人带到耶稣那里。耶稣话语一出就把那些邪灵都赶了出去,并且使所有患病的人痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • New International Version - When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • New International Reader's Version - When evening came, many people controlled by demons were brought to Jesus. He drove out the spirits with a word. He healed all who were sick.
  • English Standard Version - That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
  • New Living Translation - That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • The Message - That evening a lot of demon-afflicted people were brought to him. He relieved the inwardly tormented. He cured the bodily ill. He fulfilled Isaiah’s well-known revelation: He took our illnesses, He carried our diseases.
  • Christian Standard Bible - When evening came, they brought to him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,
  • New American Standard Bible - Now when evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
  • New King James Version - When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
  • Amplified Bible - When evening came, they brought to Him many who were under the power of demons; and He cast out the evil spirits with a word, and restored to health all who were sick [exhibiting His authority as Messiah],
  • American Standard Version - And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
  • King James Version - When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
  • New English Translation - When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick.
  • World English Bible - When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
  • 新標點和合本 - 到了晚上,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 當代譯本 - 當晚,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並治好了所有的病人。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,有人帶了許多被鬼附的來見耶穌,耶穌只用一句話、就把 惡 靈趕掉,又治好了一切有病的人。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 文理和合譯本 - 既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、有攜患鬼來就者、俱以一言逐之、負病者醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既暮、人紛攜中魔者來、耶穌片言祛魔。凡有病者、亦悉為治之、莫不康復。
  • Nueva Versión Internacional - Al atardecer, le llevaron muchos endemoniados, y con una sola palabra expulsó a los espíritus, y sanó a todos los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물었을 때 사람들이 귀신 들린 많은 사람들을 예수님께 데려왔다. 그래서 예수님은 말씀으로 귀신들을 쫓아내고 병자들을 다 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод - С наступлением вечера к Исе привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С наступлением вечера к Исе привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С наступлением вечера к Исо привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu, on lui amena beaucoup de gens qui étaient sous l’emprise de démons : par sa parole, il chassa ces esprits mauvais. Il guérit aussi tous les malades.
  • リビングバイブル - その夕方のことです。悪霊につかれた人たちが、イエスのところに連れて来られました。イエスがただひとことお命じになると、たちまち悪霊どもは逃げ出し、病人はみな治りました。
  • Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας, ἐθεράπευσεν;
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
  • Hoffnung für alle - Am Abend brachte man viele von Dämonen beherrschte Menschen zu Jesus. Er brauchte nur ein Wort zu sagen, und die Besessenen wurden frei und alle Kranken geheilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm ấy, người ta đem nhiều người bị quỷ ám đến gặp Chúa Giê-xu. Chúa chỉ quở một lời, các quỷ liền ra khỏi. Ngài cũng chữa lành mọi người bệnh tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอตกเย็นคนถูกผีสิงหลายคนถูกนำมาหาพระองค์ และพระองค์ทรงขับผีเหล่านั้นออกด้วยคำตรัสและทรงรักษาคนเจ็บป่วยทั้งปวง
  • มัทธิว 8:33 - ฝ่าย​พวก​คน​เลี้ยง​หมู​ก็​วิ่ง​หนี​เข้าไป​ใน​เมือง​เพื่อ​บอกเล่า​ทุก​สิ่ง รวมทั้ง​เรื่อง​ของ​มาร​ที่​สิง​ชาย 2 คน​ด้วย
  • มาระโก 9:25 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​ฝูง​ชน​วิ่ง​กัน​เข้ามา พระ​องค์​กล่าว​ห้าม​วิญญาณ​ร้าย​ว่า “เจ้า​วิญญาณ​หนวก​ใบ้ เรา​สั่ง​ให้​เจ้า​ออกมา​จาก​ตัว​เขา และ​อย่า​เข้าสิง​เขา​อีก”
  • มาระโก 1:25 - พระ​เยซู​ได้​กล่าว​ห้าม​ว่า “จง​เงียบ​เสีย และ​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา”
  • มาระโก 1:26 - วิญญาณ​ร้าย​ได้​ทำ​ให้​เขา​ล้มลง​ชัก​และ​ร้อง​ขึ้น​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง ก่อน​จะ​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา
  • มาระโก 1:27 - และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​แปลกใจ​นัก​จึง​ถาม​กัน​ว่า “นี่​เป็น​เรื่อง​อะไร​กัน การ​สั่งสอน​ใหม่​ที่​ทรงไว้​ซึ่ง​สิทธิ​อำนาจ ท่าน​สั่ง​ได้ แม้​กระทั่ง​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 19:13 - แต่​ชาว​ยิว​บาง​คน​เที่ยว​ไป​ทำ​ตน​เป็น​คน​ขับ​ไล่​วิญญาณ​ร้าย โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​การ​ขับ​ไล่​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ด้วย​คำ​พูด​ว่า “เรา​สั่ง​ให้​เจ้า​ออก​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​ที่​เปาโล​ประกาศ”
  • กิจการของอัครทูต 19:14 - มหา​ปุโรหิต​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​เสวา เขา​มี​บุตร​ชาย 7 คน​ที่​ปฏิบัติ​เช่น​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 19:15 - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
  • กิจการของอัครทูต 19:16 - แล้ว​ชาย​ที่​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่​ก็​กระโจน​เข้า​ใส่ และ​ทำ​ร้าย​จน​ชาย​ทั้ง​เจ็ด​พ่ายแพ้​ราบคาบ พวก​เขา​ต้อง​วิ่ง​หนี​ออก​จาก​บ้าน​ทั้งๆ ที่​เปลือย​กาย​และ​บาดเจ็บ​ด้วย
  • มัทธิว 9:2 - มี​ผู้​คน​พา​ชาย​ง่อย​คนหนึ่ง​นอน​บน​เปลหาม​มา พอ​พระ​องค์​เห็น​ความ​เชื่อ​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​กับ​คน​ง่อย​ว่า “ลูกเอ๋ย จง​ทำใจ​ให้ดี​ไว้ บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว”
  • มัทธิว 4:23 - พระ​เยซู​สั่ง​สอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​รักษา​ผู้​คน​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
  • มัทธิว 4:24 - ข่าว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​แพร่​ไป​ทั่ว​แคว้น​ซีเรีย มี​ผู้​คน​พา​คน​ป่วย​มา​หา​พระ​องค์ คน​เหล่า​นั้น​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด เช่น คน​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน คน​ที่​มี​มารสิง คน​ที่​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​คน​ง่อย แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรค
  • มาระโก 2:3 - มี​ชาย 4 คน​หาม​ชาย​ง่อย​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์
  • มาระโก 1:32 - ใน​เย็น​วัน​นั้น​เมื่อ​ตะวัน​ตก​ดิน​แล้ว ผู้​คน​ก็​เริ่ม​พา​บรรดา​คนป่วย​และ​คน​ที่​มี​มารสิง​มาหา​พระ​องค์
  • มาระโก 1:33 - และ​คน​ทั้ง​เมือง​ได้​มา​ออ​กัน​อยู่​ที่​ประตู
  • มาระโก 1:34 - แล้ว​พระ​องค์​ได้​รักษา​คน​จำนวนมาก​ที่​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด อีกทั้ง​ขับไล่​มาร​จำนวน​มาก​ออก​จาก​ผู้​คน พระ​องค์​ไม่​ให้​พวก​มาร​พูด เพราะ​มัน​รู้ว่า​พระ​องค์​เป็น​ใคร
  • มาระโก 5:8 - ที่​พูด​เช่นนั้น​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​มัน​ว่า “เจ้า​วิญญาณ​ร้าย จง​ออก​มา​จาก​ร่าง​ของ​ชาย​คนนี้”
  • กิจการของอัครทูต 5:15 - จน​ถึง​ขั้น​ที่​พวก​เขา​ได้​หาม​คน​ป่วย​ไป​ที่​ถนน​หนทาง และ​ให้​นอน​อยู่​บน​แคร่​หรือ​ไม่​ก็​เสื่อ เพื่อ​อย่าง​น้อย​เงา​ของ​เปโตร​จะ​ได้​ถูก​ตัว​บ้าง​เวลา​ที่​ท่าน​เดิน​ผ่าน​ไป
  • มัทธิว 12:22 - ครั้น​แล้ว​มี​คน​พา​ชาย​ใบ้​ตาบอด​ซึ่ง​มี​มาร​สิง​อยู่​มาหา​พระ​องค์ พระ​องค์​รักษา​เขา​ให้​หายขาด ชาย​ใบ้​จึง​พูดได้​และ​มองเห็น
  • มัทธิว 14:14 - เมื่อ​พระ​องค์​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​มหา​ชน​และ​เกิด​ความ​สงสาร พระ​องค์​ได้​รักษา​ผู้​คน​ที่​ป่วยไข้
  • ลูกา 4:40 - ขณะ​ที่​ดวง​อาทิตย์​กำลัง​ตก ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​พา​คน​เจ็บ​ป่วย​ด้วย​โรค​ต่างๆ มา​หา​พระ​เยซู พระ​องค์​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ของ​ทุก​คน​และ​รักษา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​หาย​จาก​โรค
  • อพยพ 15:26 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์​ไว้ เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​โรค​ต่างๆ เหมือน​ที่​เรา​ทำ​กับ​ชาว​อียิปต์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​รักษา​โรค​ของ​เจ้า”
圣经
资源
计划
奉献