逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Le tocó la mano y la fiebre se le quitó; luego ella se levantó y comenzó a servirle.
- 新标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服侍耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 当代译本 - 耶稣一摸她的手,她的烧就退了,她便起来服侍耶稣。
- 圣经新译本 - 耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。
- 中文标准译本 - 耶稣一摸她的手,烧就退了。于是她就起来服事耶稣。
- 现代标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来,服侍耶稣。
- 和合本(拼音版) - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服侍耶稣。
- New International Version - He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
- New International Reader's Version - Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to serve him.
- English Standard Version - He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
- New Living Translation - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
- Christian Standard Bible - So he touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve him.
- New American Standard Bible - And He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
- New King James Version - So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
- Amplified Bible - He touched her hand and the fever left her; and she got up and served Him.
- American Standard Version - And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
- King James Version - And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
- New English Translation - He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.
- World English Bible - He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
- 新標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 當代譯本 - 耶穌一摸她的手,她的燒就退了,她便起來服侍耶穌。
- 聖經新譯本 - 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 呂振中譯本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她便起來,服事耶穌。
- 中文標準譯本 - 耶穌一摸她的手,燒就退了。於是她就起來服事耶穌。
- 現代標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
- 文理和合譯本 - 捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
- 文理委辦譯本 - 按其手、瘧即退、婦起而供事焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌按其手、熱即退、婦遂起而供事焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫其手、瘧立退、起為供事。
- 현대인의 성경 - 그 손을 만지시자 열병은 떠나고 그 여자는 일어나 예수님의 시중을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui prit la main, et la fièvre la quitta. Alors elle se leva et se mit à le servir.
- リビングバイブル - ところが、イエスがその手におさわりになると、たちまち熱がひき、彼女は起き出して、みんなの食事のしたくを始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός; καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
- Hoffnung für alle - Jesus ergriff ihre Hand, und sofort verschwand das Fieber. Sie konnte sogar aufstehen und für ihre Gäste sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu nắm tay bà, cơn sốt liền dứt. Bà đứng dậy phục vụ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับมือของนางอาการไข้ก็พลันหายไป นางจึงลุกขึ้นปรนนิบัติรับใช้พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จับมือนางแล้วไข้ก็หาย นางจึงลุกขึ้นรับใช้พระองค์
交叉引用
- Mateo 8:3 - Jesús extendió la mano y tocó al hombre. —Sí quiero —le dijo—. ¡Queda limpio! Y al instante quedó sano de la lepra.
- Mateo 9:29 - Entonces les tocó los ojos y les dijo: —Que se haga con ustedes conforme a su fe.
- Mateo 9:20 - En esto, una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto.
- Isaías 6:7 - Con ella me tocó los labios y me dijo: «Mira, esto ha tocado tus labios; tu maldad ha sido borrada, y tu pecado, perdonado».
- Lucas 4:38 - Cuando Jesús salió de la sinagoga, se fue a casa de Simón, cuya suegra estaba enferma con una fiebre muy alta. Le pidieron a Jesús que la ayudara,
- Lucas 4:39 - así que se inclinó sobre ella y reprendió a la fiebre, la cual se le quitó. Ella se levantó en seguida y se puso a servirles.
- Marcos 1:41 - Movido a compasión, Jesús extendió la mano y tocó al hombre, diciéndole: —Sí, quiero. ¡Queda limpio!
- Mateo 14:36 - suplicándole que les permitiera tocar siquiera el borde de su manto, y quienes lo tocaban quedaban sanos.
- Mateo 20:34 - Jesús se compadeció de ellos y les tocó los ojos. Al instante recobraron la vista y lo siguieron.
- Lucas 8:54 - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
- Juan 12:1 - Seis días antes de la Pascua llegó Jesús a Betania, donde vivía Lázaro, a quien Jesús había resucitado.
- Juan 12:2 - Allí se dio una cena en honor de Jesús. Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con él.
- Juan 12:3 - María tomó entonces como medio litro de nardo puro, que era un perfume muy caro, y lo derramó sobre los pies de Jesús, secándoselos luego con sus cabellos. Y la casa se llenó de la fragancia del perfume.
- Hechos 19:11 - Dios hacía milagros extraordinarios por medio de Pablo,
- Hechos 19:12 - a tal grado que a los enfermos les llevaban pañuelos y delantales que habían tocado el cuerpo de Pablo, y quedaban sanos de sus enfermedades, y los espíritus malignos salían de ellos.
- Hechos 19:13 - Algunos judíos que andaban expulsando espíritus malignos intentaron invocar sobre los endemoniados el nombre del Señor Jesús. Decían: «¡En el nombre de Jesús, a quien Pablo predica, les ordeno que salgan!»
- 2 Reyes 13:21 - En cierta ocasión, unos israelitas iban a enterrar a un muerto, pero de pronto vieron a esas bandas y echaron el cadáver en la tumba de Eliseo. Cuando el cadáver tocó los huesos de Eliseo, ¡el hombre recobró la vida y se puso de pie!